kicking the can down the road

< Previous | Next >

frus1ckula

New Member
Italian
Ciao a tutti!

Mi chiedevo quale espressione italiana potrebbe tradurre la seguente espressione in inglese:

"kicking the can down the road" (che sostanzialmente significa rimandare, procrastinare)

Idee in proposito?

Ciao e grazie,
Frusckula
 
  • frus1ckula

    New Member
    Italian
    io avrei pensato a "menar il can per l'aia", che tuttavia significa piuttosto girare intorno a un argomento senza "quagliare" (infatti in inglese e' tradotta come "beating around the bush". ma mi chiedevo se ci fosse qualcosa di piu' preciso.

    idee?
     
    < Previous | Next >
    Top