kikérem magamnak

< Previous | Next >

Pawa

Member
Hungarian
Hello,

Van egy magyar kifejezés, a "kikérem magamnak", amelyet akkor mondunk, ha dühösek vagyunk valamire. Úgy tűnik azonban, hogy ennek a kifejezésnek nincs egzakt angol fordítása. Pl:

Kikérem magamnak a viselkedésedet.
1. I am upset about your behavoir.
2. Your behavoir makes me furious.
Etc.

Tudtok egzakt fordítást?
 
  • Tronn

    Member
    Slovak, Hungarian
    Mivel nem vagyok angol anyanyelvű, ezért a választ, nyilván, nem százszázalékos (de talán majd a többiek megítélik a helyességét). Kontextus nélkül én csak egy dologra tudok gondolni, amit az ilyen esetekben az angolul beszélők (és talán főleg az amerikaiak) szoktak használni: "Excuse me!" (nagyon határozott hangsúllyal az "ik" után: [ik,skju:s]). Ebben az esetben persze a "behaviour" (vagy "manners") elmarad, de az adott helyzetben nyilvánvaló lesz, mit kér ki magának az illető (hiszen a magyarban is ezt a kifejezés egy olyan mondat szokja követni, amely több fényt vet arra, mi is a gond).
    Az adott példákat viszont, talán, kerülném. Túlságosan szó szerint fordítják az adott kifejezést.
     

    Zsanna

    ModErrata
    Hungarian - Hungary
    Ez tényleg nem túl könnyű eset.
    A fent emlitetten kívül el tudnám képzelni még az "I beg your pardon!"-t (mindkét fent említett példára).
     

    Ateesh6800

    Senior Member
    Hungarian
    Az "Exuse me" jutott nekem is eszembe, teátrális intonációval. Annyit pontosítanék, hogy [ik,skju:s] helyett [ik,skju:z], de ez nyilván elütés volt.

    Az "I beg..." se rossz, de szerintem az USA-ban nem elterjedt.

    Attila
     

    Zsanna

    ModErrata
    Hungarian - Hungary
    A Search funkció hasznos ilyesmire is.:)
    Úgy tűnik, hogy az amerikai angolban is használhatják erre az "I beg your pardon"-t (ld. pl itt), mint ahogy a britben is az "Excuse me"-t (ld. például ezt a topikot).
     

    Ateesh6800

    Senior Member
    Hungarian
    A Search funkció hasznos ilyesmire is.:)
    Úgy tűnik, hogy az amerikai angolban is használhatják erre az "I beg your pardon"-t (ld. pl itt), mint ahogy a britben is az "Excuse me"-t (ld. például ezt a topikot).
    Amúgy tényleg hasznos a Search opció, de mintha ez a link pont nem a "Kikérem magamnak!" értelemben tárgyalná az "I beg your pardon"-t. :D

    A.
     

    Zsanna

    ModErrata
    Hungarian - Hungary
    Elsősorban tényleg nem, de később ez is belekerül. (Olyat nem találtam, ami kifejezetten ezt tárgyalta volna.)
    Még esetleg a szótárban is érdemes lenne megnézni.
     
    Last edited:

    Tronn

    Member
    Slovak, Hungarian
    [ik,skju:z], de ez nyilván elütés volt.
    Ateesh, köszi a javítást. Mondanám, hogy elütés volt, ha a szlovák billentyűzeten nem volna az "z - y" felcserélve. ;) Így van ez, ha valaki túlságosan megbízik az online szótárakban.
    Az "I beg your pardon" is jó. Én még a rövidebb "Beg your pardon"-t is eltudnám az adott helyzetben képzelni.
     
    < Previous | Next >
    Top