Kilimanjaro (pronunciación de la ‘j’)

swift

Senior Member
Spanish – Costa Rica (Valle Central)
Buenas tardes:

Me pregunto cómo se pronuncia el nombre de esta famosa montaña en las distintas regiones del mundo hispánico. En Costa Rica, la pronunciación más común es /ki·li·mãn·'ʤ̑a·ro/, por lo que la j suena más o menos como la y en coadyuvar. ¿Cómo se pronuncia en sus regiones?

Gracias por su ayuda. :)
 
  • Ciprianus

    Banned
    Castellano Argentina
    En mi barrio cada vez que aparece esta palabra, más o menos una vez cada mil años, se pronuncia con jota, como está escrito, porque aquí pocos dominan el suajili. :rolleyes:
     

    gato radioso

    Senior Member
    spanish-spain
    Exacto, así es.
    La única diferencia es que la J en castellano standard es muy fuerte (casi imposible para muchos de los no hispanoparlantes) y en Andalucía (sur) se relaja ese sonido, aproximándose un poco a la "H" inglesa.
     

    quethibum

    Senior Member
    Castellano peruano
    Por si acaso, el DPD dice esto:
    Kilimanjaro. El nombre de esta montaña de Tanzania se pronuncia de dos formas en español, a cada una de las cuales corresponde una grafía diferente. En España, la grafía original inglesa Kilimanjaro se pronuncia tal como se escribe, esto es, [kilimanjáro]; pero en gran parte de América es mayoritaria la pronunciación etimológica [kilimanyáro], que debe reflejarse en la escritura mediante la grafía Kilimanyaro: «Un guía italiano también me comentó que están retrocediendo los glaciares del Kilimanyaro» (Unión@[Arg.] 10.3.03).

    Por el cono sur por lo visto le vamos más a la pronunciación con "y"...
     

    swift

    Senior Member
    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Por si acaso, el DPD dice esto:
    Gracias. Me interesa más saber lo que dicen los hablantes mismos. ;) Por cierto, nunca he visto la variante gráfica con y, a pesar de que se pronuncie de este modo.
     
    Last edited:

    Miguel On Ojj

    Senior Member
    Castellano
    Hola.

    Por aquí, como ya han comentado, se cumple a rajatabla lo que dice el DPD: con "j" muy clara, nunca he oído a nadie hacer ese sonido como "y".

    Saludos
     

    quethibum

    Senior Member
    Castellano peruano
    Me imagino que es como con el Sahara (que los españoles pronuncian "sájara", con el sonido de la jota, siempre presente). Pues eso, que como en Argentina y en Chile, en Perú es "y".
    Me pregunto si así lo pronunciaron también en el doblaje latinoamericano de "Las nieves del Kilimajaro"...
     

    JeSuisSnob

    Ombudsmod (Sp-Eng / Sólo Español)
    Mexican Spanish
    Buenas tardes:

    Me pregunto cómo se pronuncia el nombre de esta famosa montaña en las distintas regiones del mundo hispánico. En Costa Rica, la pronunciación más común es /ki·li·mãn·'ʤ̑a·ro/, por lo que la j suena más o menos como la y en coadyuvar. ¿Cómo se pronuncia en sus regiones?

    Gracias por su ayuda. :)
    En mi variante me ha tocado escuchar la pronunciación anglicada, tal y como la has explicado tú, José.

    Saludo.
     

    swift

    Senior Member
    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Muchas gracias, @quethibum y @JeSuisSnob.

    Al parecer, Chile es el único país en que la realización se aproxima a una yod en lugar de una africada postalveolar sonora. Dicha pronunciación me resulta muy curiosa, sobre todo dada el punto de articulación de la n. Sería bueno que @duvija nos ilumine en cuanto a las especificidades de estas dos realizaciones.

    Comentario post-edición:
    Lo que me causa extrañeza en cuanto a esa yod que aduce @Aviador es que —a mis oídos— la realización de la secuencia /nj/ se asemejaría más a una ɲ.
     
    Last edited:

    jorgema

    Senior Member
    Peruvian Spanish
    Me imagino que es como con el Sahara (que los españoles pronuncian "sájara", con el sonido de la jota, siempre presente). Pues eso, que como en Argentina y en Chile, en Perú es "y".
    Me pregunto si así lo pronunciaron también en el doblaje latinoamericano de "Las nieves del Kilimajaro"...

    Pues, lo que recuerdo de hace años y justamente del nombre de esa película es que se pronunciaba con Y griega. Y me parece haberlo escuchado de la misma manera en los documentales de National Geographic que pasaban hace años en Perú, de ahí que yo siempre la haya pronunciado con el sonido que doy a esa letra. Otra cosa es cómo pronunciemos la Y en el Perú, obviamente muy distinta a la ye argentina.
     

    duvija

    Senior Member
    Spanish - Uruguay
    Siempre la escuché como [kilimanxaro]
    Primera vez que veo/oigo que en Chile hacen esa cosa rara...
    Swift, ¿querés decir que esa secuencia te suena a nuestra alegre "ñ'? Creo que estás confundiendo la 'j' [x] que todos usaron en este hilo, pensando que es la del IPA. No me estoy explicando bien, me temo.
     

    swift

    Senior Member
    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Primera vez que veo/oigo que en Chile hacen esa cosa rara...

    Swift, ¿querés decir que esa secuencia te suena a nuestra alegre "ñ'? Creo que estás confundiendo la 'j' [x] que todos usaron en este hilo, pensando que es la del IPA. No me estoy explicando bien, me temo.
    Sí, esa secuencia me suena como una ñ, si me atengo a lo que describe @Aviador:
    Entonces no es como mis i griegas ni las de otros chilenos :): Leyenda. Yo creo que por aquí se pronuncia /kilimanjaro/, con el fonema [j] de la aproximante palatal del inglés yes.
    Ves que Aviador habla de la yod y no de [x]. Cuando intento pronunciarlo siguiendo esa descripción, me suena más tirando a ñ que a otra cosa —más o menos como cuando la gente todavía vacilaba con la pronunciación de chikungunya—.
     

    soplamocos

    Senior Member
    Español rioplatense
    Jota de Javier, nunca escuché eso de kilimanyaro, pero vamos que como dijeron por ahí arriba, aparece cada muerte de obispo.
    Recuerdo haber visto un documental de chico que me impresionó por el monzón, El desierto del Kilimanjaro, pero ni siquiera sabría apuntarlo en un mapa. :oops:
     
    Last edited:

    Hakuna Matata

    Senior Member
    Español - Argentina
    Para mí, Kilimanyaro. En mis años mozos me dedicaba a la escalada así que el nombre salía cada tanto en las conversaciones, aunque no es precisamente una meca de la escalada deportiva. Es más, no recuerdo haberlo escuchado nunca con j en los años en que viví en Buenos Aires. Tampoco recuerdo haberla visto escrita como Kilimanyaro (#9).
     

    Señor K

    Senior Member
    Español chileno
    En Chile, definitivamente Kilimanyaro. (Lo siento, sé poco y nada de fonética como para escribir el signo apropiado, pero es lo que dice Aviador: como decir "yate" o "llanura").
     
    Top