Kimi Ga Nozomu Eien

  • sotairosu

    Member
    english, USA
    What I could make out of it was...
    (You) dream for eternity

    I am not too good at ranslations, but i think I got pretty close. I hope i helped in any way.

    Sotairosu
     
    Konichiwa.

    I know only two words. Kimi = mind and Ga = is .
    But don't worry. After my job time I'll go home and search these sentense in dictionary. I'll be reply tommorow. OK?:thumbsup:
     

    SpiceMan

    Senior Member
    Castellano, Argentina
    The eternity you desire/wish for.
    But depends on context. Eien can be eternity, inmortality, or permanence (of some state or condition, eternally.)

    La eternidad que deseas tú.
    Pero depende del contexto. Eien puede ser eternidad, inmortalidad o permanencia (de un estado o condición, eternamente).
     

    Cereth

    Senior Member
    Español
    hola Gabita tocayita!!
    eien como bien dicen en este caso no es inmortalidad sino eternidad, es un título difícil y ya antes me lo habían preguntado, Está bueno el anime?

    apoyo la traducción de spiceman :)
     

    s_a_n_t_i

    Senior Member
    Spanish (Argentina)
    「君が望む永遠」
    Sí, como todos dijeron ya, Eien es Eternidad y creo que para este caso es el más adecuado.
    En cuanto a 望む, recordemos que también puede significar "esperar/anhelar" 〔期待する〕.
    Tal vez si nos dieras alguna información acerca de qué se trata este anime, podríamos cerrar definitivamente la traducción.
    Saludos,
    Santi.
     

    gaer

    Senior Member
    US-English
    I don't think eien itself can mean "inmortalidad."
    "eien" has anything to do with inmortality, but just eternity.
    Cheshire, could it be that the concept of "immortality" is coming from a combination of characters such as this?

    "永遠の若さを"

    えいえんわかさを
    (eien wakasa wo)

    "Eien" by itself seems to mean only eternal, as you said.

    Gaer
     

    gaer

    Senior Member
    US-English
    gaer, I think so too.
    I was curious, because I found "immortal" as one word linked to 永遠、which like most words in Japanese is a new one for me. But when I checked examples, the only time this meaning appeared was in combination with "words" meaning youth. :)
     

    cheshire

    Senior Member
    Japanese
    日本のコマーシャリズムの一端を垣間見たような気がしました。化粧品会社の宣伝サイトで「永遠の若さ」というコロケーションが頻繁に見られますので。普通の用法でとりわけ多い組み合わせというわけではありません。

    the only time this meaning appeared was in combination with "words" meaning youth.
    永遠の若さ is not particularly a combination you often see or hear in ordinary conversations or texts. There would be lots of cosmetic companies that use that phrase in their websites, that's why you get a lot of results by Google.

    「永遠の命」も inmortal の意味かもしれませんが、広告文には少ないでしょうから Google では少なくなるでしょうね。
     

    gaer

    Senior Member
    US-English
    日本のコマーシャリズムの一端を垣間見たような気がしました。化粧品会社の宣伝サイトで「永遠の若さ」というコロケーションが頻繁に見られますので。普通の用法でとりわけ多い組み合わせというわけではありません。

    永遠の若さ is not particularly a combination you often see or hear in ordinary conversations or texts. There would be lots of cosmetic companies that use that phrase in their websites, that's why you get a lot of results by Google.

    「永遠の命」も inmortal の意味かもしれませんが、広告文には少ないでしょうから Google では少なくなるでしょうね。
    I see. Do you think you might find it now and then in literature? Or would that construction never be used in such a case?
     

    Hideo

    New Member
    EE UU
    Well, 永遠の命 is the translation of a very Christian concept, eternal life (cf. Luke 18:18).

    I think so, too.
    Thus,
    永遠の命= eternal life
    不死(ふし)= immortal (for people or animals)
    不滅(ふめつ)= immortal (for concepts or institutions maybe)

    では、
    Hide
     
    Top