klepać zdrowaśki

monarton

Member
Spanish - Spain
Ja myslę że ja rozumiem zdanie, ale nie rozumiem "klepać zdrowaśki"

A to przenosi się także na nasze życie duchowe. Dlatego, zamiast rozmawiać z Bogiem, wolimy klepać zdrowaśki

 
  • Karton Realista

    Senior Member
    Polish - Poland
    Ta fraza oznacza "bez przekonania powtarzać modlitwę Zdrowaś Mario". Po hiszpańsku Zdrowaś Mario to Avemaría.
    To raczej potoczne i ekspresywne określenie, nacechowane negatywnie.
    Ps. W języku polskim (polszczyźnie) zazwyczaj nie używamy zbyt często słowa ja - "myślę, że rozumiem" wystarczy.
     

    jasio

    Senior Member
    Ta fraza oznacza "bez przekonania powtarzać modlitwę Zdrowaś Mario".
    Nie tyle "bez przekonania", co raczej "rutynowo, bezmyślnie".

    Po hiszpańsku Zdrowaś Mario to Avemaría.
    Literalnie rzeczywiście chodzi o "Zdrowaś Mario", ale w szerszym znaczeniu dotyczy rutynowego odmawiania modlitw. Istnieje zresztą inny zwrot "klepać pacierze", o podobnym znaczeniu.

    Ps. W języku polskim (polszczyźnie) zazwyczaj nie używamy zbyt często słowa ja - "myślę, że rozumiem" wystarczy.
    Así mismo en español. ;)
     
    < Previous | Next >
    Top