knead the dough

< Previous | Next >

Emma Neve

Senior Member
Italian
Sto cercando di "decifrare" un po' più dignitosamente :eek: :D alcuni indovinelli per bambini...

Eccone uno:
Why do bakers work so hard?
Because they knead the dough.

Grazie, Emma :)
 
  • Hockey13

    Senior Member
    AmEnglish/German
    Sto cercando di "decifrare" un po' più dignitosamente :eek: :D alcuni indovinelli per bambini...

    Eccone uno:
    Why do bakers work so hard?
    Because they knead the dough.

    Grazie, Emma :)
    Ciao, Emma! "To knead the dough" significa impastare. Ma qui è un gioco di parole perché la frase suona la stessa di:

    Because they need the dough.

    Dough è un altro modo dire "money". Così..

    Perché hanno bisogno di soldi.
     

    stella_maris_74

    Mod About Chocolate
    Italian - Italy
    Si potrebbe dire:
    "perché devono portare a casa la pagnotta"

    che è un altro modo per dire "devono guadagnarsi da vivere" e, guarda caso, mantiene anche il doppio senso! :)

    ciao,

    dani
     

    virgilio

    Senior Member
    English UK
    stella_maris 74,
    Grazie tante per questo contributo. Non solo una traduzione adattissima ma anche a dato a me il compito di oggi. Cerco sempre di aggiungere ogni giorno ancora una parola italiana che non conoscevo prima.
    Oggi la parola sarà "pagnotta"

    Te la ringrazio
    Virgilio
     

    virgilio

    Senior Member
    English UK
    Emma Neve,
    Grazie tante per l'espressione "calza a pennello", che mi immagazzinerò nella memoria per impressionare più tardi i miei amici . Le espressioni di questo tipo figurativo sono di solito - come questa - molto pintoresche.
    Te la ringrazio.
    Virgilio
     
    < Previous | Next >
    Top