Knife-jaw

letitati

Member
español
Hola, ¿me ayudan con este término?
Es de un manual de una máquina empaquetadora de arroz.
La frase dice: Displays the actual Knife-jaw temperature.
Mi intento: Muestra la temperatura real de la mordaza-cuchilla.
Gracias.
 
  • GundisalvusVitalis

    Senior Member
    English - US; Español - Perú
    Hola, @letitati:

    Estoy de acuerdo con tu propuesta. Veo que en los procesos de embalaje y empaquetado continuos en inglés existen tres términos claves: knife, anvil y seal jaw. El seal jaw (mordaza, mordaza de/para sellado) crea los sellos (en forma de surcos), mientras que la knife (cuchilla) hace la acción de corte contra el anvil (yunque), que sirve de soporte. También averigüé que existe el sellado en caliente y en frío. El primero usa unos heating tubes (tubos de calor) ubicados dentro de la mordaza para calentar su parte superior e inferior, lo que permite sellar el material del empaque.

    Posiblemente, omitieron seal de seal jaw porque en todas las páginas veo que son dos componentes separados. No pude confirmar si la cuchilla también se caliente, pero no sería descabellado decir que sí. Dicho esto, el autor quizás unió knife y jaw con un guion para referirse a la temperatura de ambos y no para designar un componente que realiza ambas funciones. Esto me lleva a proponer otra alternativa:

    Muestra la temperatura real de la mordaza y la cuchilla. (1)

    Pero, nuevamente, creo que tu propuesta es satisfactoria, especialmente porque un lector con una formación técnica estará acostumbrado a ver este tipo de unión de términos.

    Te dejo unos enlaces que te pueden brindar más información.
    [Edición del moderador: enlaces borrados porque este post no describe los contenidos de los enlaces (regla 3). Además, la mayoría de los enlaces no tenían que ver directamente con el término knife-jaw. -fenixpollo]
     
    Last edited by a moderator:
    Top