Kokeilkaa pientiimit siirtää keskustelut

Gavril

Senior Member
English, USA
Päivää taas,

Tässä vastaus kyselyyn, jossa yhtiö kysyi mahdollisista tavoista parantaa sisäistä verkostoitumista:

Ehdotus: kokeilkaa pientiimit siirtää keskustelut kanaville joihin kaikki, tai enemmän ihmisiä kuin ydinporukka, pääsee osallistumaan[.]

Tähän asti en saa mitään tolkkua siniseksi värjäämästäni osasta, koska en näe, miten se toimii kieliopillisesti.

Miten se pitäisi ymmärtää? Esim. oliko kirjoittajan mielessä jotakin niin kuin:

kokeilkaa pientiimit[, joiden avulla voidaan] siirtää ...

?

Kiitos ajatuksistanne
 
  • Maunulan Pappa

    Member
    Finnish
    Yksi mahdollinen tulkinta on, että virkkeestä on jäänyt pois pari pilkkua:

    kokeilkaa, pientiimit, siirtää keskustelu kanaville, joihin...

    Siinä tapauksessa tuo olisi suoraan pientiimeille osoitettu kehotus. Puheessa tuollaista rakennetta käytetään myös, eivätkä pilkut sanan pientiimit ympärillä välttämättä vaikuta paljoakaan intonaatioon. Ehkä ne siksi ovat jääneet kirjoituksessakin pois.

    Toinen vaihtoehto on tietenkin, että kirjoittaja on halunnut sanoa:

    kokeilkaa siirtää pientiimien keskustelu kanaville, joihin...

    Myös sinun ehdottamasi tulkinta voi olla oikea, ehkä mieluummin muodossa

    kokeilkaa pientiimejä, joiden avulla voidaan siirtää...

    Epäselvästi sanottu joka tapauksessa, tuo alkuperäinen vastaus.
     
    Last edited:

    Grumpy Old Man

    Senior Member
    "kokeilkaa, pientiimit, siirtää keskustelu kanaville, joihin..."

    Näin minä tuon ymmärsin ilman mitään ongelmia. Vähän huolimattomalta puhekieleltä virke vaikuttaa. Esimerkiksi verbin "pääsee" pitäisi tietysti olla monikossa huolitellussa kielessä.

    GOM
     
    Top