končí tuto neděli vs. končí v tuto neděli

Encolpius

Senior Member
Hungarian
Dobrý den, myslel jsem, že správně je "končí v tuto neděli", ale nedávno jsem narazil na Seznam.cz na "výstava končí tuto neděli". Tak co si o tom myslíte, jak je to správně? Nebo varianta "končí tuto neděli" je hovorová? Děkuji mnohokráte. Encolpius
 
  • Zcela automaticky bych použila verzi bez předložky, i ve formálním kontextu.
    Čím víc nad tím přemýšlím, tím míň to dává smysl, ale správně a idiomaticky je to bez "v", "končí tuto neděli", "končí příští neděli".
    Bez specifikace neděle by tam předložka patřila, "výstava končí v neděli"
     
    Čím víc nad tím přemýšlím, tím míň to dává smysl,
    Nevím, zda to skutečně souvísí s germanskými jazyky a jak, ale tam je to podobné když před "datem" (den, víkend, týden, měsíc, rok...) máme další určení (tento, další, minulý ...): něm. Diesen Sonntag, angl. This Sunday. Ve východoslovanských jazycích, s menšími kontakty s germanskými jazyky, předložka naopak má být: bělor. U hetuju niadzielu, rus. В это воскресенье.
     
    Back
    Top