kousokuidouwo shita

sotairosu

Member
english, USA
Kousokuidouwo shita is in all hiragana. I just cant seem to put the words together right. I don't understand what they could be. I have triedfor over an hour to translate... my books, and various websites aren't helping out too much at all. Please help.
 
  • karuna

    Senior Member
    Latvian, Latvia
    The dictionary gives several meanings to the words kōsoku and idō that it is hard to know without context. I personally like the following combination: kōsoku — high gear + idō — change. Could it mean "I changed to the high gear" when driving? But it would have meaning only if Japanese still use manual transmission in their cars which I find rather unlikely considering the high level of automatization in Japan.
     

    sotairosu

    Member
    english, USA
    I got "Opponent Buizeru", but thats it, i dont think it is "changed into higher gear". Thanks for trying though, maybe the picture will help out a little?
     

    Attachments

    • lucariobuizeru.jpg
      lucariobuizeru.jpg
      16.8 KB · Views: 257

    Flaminius

    hedomodo
    日本語 / japāniski / יפנית
    こうそくいどうを した
    kōsokuidō-o shita.

    This would be 高速移動した in normal parlance. Literally 高速移動 is high-speed ambulation. Grammatically -o particle cannot be used with the light verb suru (> past tense being shita) or composite verbs using suru, when the derived verb is intransitive (or unable to take a direct object).
     

    sotairosu

    Member
    english, USA
    So it would be like....: "Opponent Buizeru used agility!"?
    I think thats right... Once again, thank you Flaminius

    Thanks,
    Sotairosu
     
    Top