krach - prononciation

sima11

Senior Member
Arabic
bonjour à tous;

j'aimerais savoir comment est-ce qu'on prononce le mot "krach" tout en sachant que je parle d'un krach boursier.

Merci d'avance.
 
  • yuechu

    Senior Member
    Canada, English
    Est-ce que c'est aussi "krak" en français québécois ? (je parle de la prononciation)
    Merci d'avance ! :)

    EDIT: Oh, je viens de l'entendre dans une vidéo québécoise. (Et ils l'ont prononcé "krak") J'imagine que c'est la prononciation courante ?
     
    Last edited:

    Terio

    Senior Member
    Français (Québec)
    Oui, c'est la bonne prononciation. Mais il y a des gens qui confondent krach, d'origine allemande, avec l'anglais crash. Et comme la connaissance de la prononciation et de l'orthographe allemandes est peu répandue ici, certains prononcent à l'anglaise.
     

    Bezoard

    Senior Member
    French - France
    Cela dit, si la prononciation allemande était répandue, on ne prononcerait pas krak mais en principe /kʁax/. Cf. les prononciations de Bach à l'allemande et à la française.
    Je lis que les Allemands eux-mêmes subissent l'influence de l'anglais et parlent souvent de Börsencrash. En français aussi, on entend souvent ce crash. Voir :
    Du Robert tout crashé...
     

    Terio

    Senior Member
    Français (Québec)
    Cela dit, si la prononciation allemande était répandue, on ne prononcerait pas krak mais en principe /kʁax/. Cf. les prononciations de Bach à l'allemande et à la française.
    Certes. Mais il reste que ce son [x] est le plus souvent adapté en [k] en français. En autant que je sache, tout le monde prononce Jacques Offenbach comme Offenbak. La prononciation [bax] pour J.-S. Bach est plutôt affectée. C'est réservé aux gens qui assistent à des concerti plutôt qu'à des concertos !
     
    Last edited:

    Bezoard

    Senior Member
    French - France
    Mais oui, j'ai bien parlé de prononciation à la française. Pas besoin de savoir l'allemand pour prononcer Bach, Offenbach... et krach avec un son "k".
     

    berndf

    Moderator
    German (Germany)
    Ce [x] n'est pas français. C'est rare au Canada.
    Parce que il y a une longe tradition de prononcer le ch allemand comme k en français et autres langues européennes. Si on présente le mot krach prononcé correctement en allemand à un français d'aujourd'hui, c'est bien concevable qu'il entend crar. Il y a beaucoup des français qui prononce le r final (comme dans le mot noir) très similaire à un ch allemand.
     
    Last edited by a moderator:

    Bezoard

    Senior Member
    French - France
    Oui, et ce phénomène est particulièrement remarquable, pour la France métropolitaine, dans les accents influencés par la dite "langue des cités/banlieues". Cela a été très bien relevé pour les accents modernes à Marseille.
    À noter que pour "krach", le premier "r", couplé à "k", est presque obligatoirement prononcé en [x] (à Paris du moins), ce qui rend peut-être moins évident de remettre un second [x] ensuite.
     
    Last edited:
    Top