Kujambelwasser (Seemännisch)

L'irlandais

Senior Member
Ireland: English-speaking ♂
Background : I am hoping to improve my conversational German over the next few months.

Hallo,
In the context of "Das Boot" from Lothar-Günther Buchheim :
While I know that kujambelwasser translates to lemonade, I would like to understand what it's literal sense is in German.

Similar to my other earlier thread.
Danke,
 
  • berndf

    Moderator
    German (Germany)
    I don't think it's a German word at all. Like many words in naval slang it is probably a corruption of a foreign word (like e.g. Beschüten (with a long ü) comes from biscuit).
     

    L'irlandais

    Senior Member
    Ireland: English-speaking ♂
    Cheers! berndf,
    Well after digging a little deeper on Wiki for pages related to "Seemannsausdruck für verdünnte Limonade" I found this :
    Mit Kujambels bezeichnen Seeleute Münzen und Scheine einer Währung, die ihnen fremd war und wenig Wert hatte.
    Die Namen zu behalten oder bei Kauf oder Umtausch nachzuzählen, wurde für zu mühsam und unnötig gehalten. Source
    Still not quite sure of the literal idea behind the word "Kujambels".
     

    L'irlandais

    Senior Member
    Ireland: English-speaking ♂
    Thank you,
    That ties in nicely with berndf's opinion & the way the "Boat's" chef cooked up this drink.

    (Only thing, it now lets me wondering how this came to apply to foreign coins.)
     
    Top