l'énantiosémie

laura2020

Member
Spanish
Hola, me surgió otra pregunta en el texto:

¿Qué es énantiosemi?
y cómo se traduciría al español.
Gracias
 
  • Traduita

    Senior Member
    Greece, Greek
    Creo que en francés se escribe énantiosémie. Aparece más como Enantiosemie en alemán y enantiosemia en italiano, por lo qual seria quizás enantiosemia an castellano si existiera pero parece un palbro bastante especializado. Aqui está una definición en italiano. Es una especie de polisemia de la palabra por la cual la misma palabra puede significar dos cosas opuestas. Por ejemplo huesped en castellano puede ser tanto el hospedado como el que hospeda; a esto se le llama énantiosémie. En fin, no sé si en castellano hay otro término :).
     

    Tina.Irun

    Senior Member
    Hola:
    Gracias Traduita por tu explicación tan completa:).
    "Enantiosemia, es decir, hasta la co-presencia de dos sentidos opuestos."
    [Adoptamos de ahora en adelante la traducción "enantiosemia" del neologismo de Hagége énantiosémie.
    El rumano G. Bârlea nos ha dado a conocer últimamente el término de enantiosemia, como un caso particular de la manifestación del pensamiento dicotómico, aunque limita este concepto, por lo demás muy similar al nuestro de enantíosis, a aquellos casos de antonimia en el seno de una misma palabra, como ocurre, por ejemplo, en el caso del español álgido, que de ser en principio «lo muy frío», ha derivado ahora a «lo muy cálido», o en el caso de enervar, que de «aplacar los nervios» ha pasado a significar «excitarlos».http://74.125.77.132/search?q=cache:jJCkjWyVQTcJ:revistas.ucm.es/fll/11319070/articulos/CFCG0404110111A.PDF+El+rumano+G.+B%C3%A2rlea&cd=1&hl=es&ct=clnk&lr=lang_es|lang_fr
     
    Last edited by a moderator:

    laura2020

    Member
    Spanish
    Grscias por vuestra ayuda... espero seguirlas molestando con mis dudas mañana cuando continue haciendo mi traducción casera ... muchas gracias, espero no incomodarlas demasiado...jejeje
     
    Top