L C R M - lettre de change à relevé magnétique

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by Spleen, Apr 17, 2008.

  1. Spleen Senior Member

    Versailles, France
    USA English
    Hi everybody,

    Can anyone help me translate the abbreviation LCRM (lettre de change à relevé magnétique). Has anyone seen this used in English?
    I
    Here's the context:

    "60 jours date de facture par LCRM sans escompte"

    60 days from the date of the invoice by (bill of exchange.... Magnetic something :confused:) without a discount.

    Thank you in advance !
     
  2. archijacq Senior Member

    Albi
    french France
    La lettre de change est un document par lequel le fournisseur invite le client à payer le montant dû à la date d'échéance à son banquier. Elle peut être écrite (papier) ou dématérialisée sur une bande magnétique (relevé).

    Equivalent anglais : Bill of exchange, Electronic bill of exchange
     
  3. Spleen Senior Member

    Versailles, France
    USA English
    Thank you archijacq for the quick reply, and explanation!
    Regards,
    Spleen
     

Share This Page

Loading...