Cayó una tromba de agua, llovió en media hora lo que habitualmente llueve en mes y medio. Hablo con un primo que vive en una zona baja de la capital, los garajes son subterráneos en su edificio, y el agua tapó casi por completo su preciosa camioneta japonesa. Me dice, muy apenado: "En la compañía de seguros me dijeron que no pagan el arreglo. La camioneta va a restos". Cuando a la compañía le sale más caro reparar el vehículo que pagar la pérdida completa, la expresión que utilizan es esa: "el vehículo va a restos". Tiene su origen en que la compañía se queda con el vehículo siniestrado, tramita su baja en el registro de automóviles y vende el vehículo a chatarreros que lo desguazan y venden las partes que son rescatables (los "restos") a talleristas que emplean (muchas veces sin saberlo el cliente) repuestos de segunda mano. No creo que exista tal mercado en los países desarrollados, pero hago de todos modos la pregunta: ¿Qué expresión o cómo se expresa en inglés lo que acabo de explicar, que la compañía de seguros no paga el arreglo del vehículo y asume la pérdida total del mismo? Tal vez no exista en inglés, pero el tema abierto por lo menos tendrá la utilidad de sumar una expresión (que no tengo idea si existe en algún otro país hispanoparlante) por la que hasta ahora nadie ha preguntado.
Gracias
Gracias