La causa se hizo consistir

Discussion in 'Legal Terminology' started by Doricienta, Oct 26, 2011.

  1. Doricienta Member

    Colombian Spanish
    I'm translating a ruling on divorce from spanish to english and I am stuck on this phrase: "La causa petendi se hizo consistir..."
    My try: The cause of action was (stated, based???)

    I would really appreciate your help.
     
  2. Bubilay

    Bubilay Senior Member

    Misteriosa Buenos Aires
    ~Argentina~ castellano...
    Hola Dori.
    Sería más sencillo con más contexto, pero en principio tu propuesta respeta la idea. Lo que la parte pretende esta (o estuvo) basado en, (se basó en). Hay varias posibilidades...
    Slds
    B
     
    Last edited: Oct 26, 2011
  3. Doricienta Member

    Colombian Spanish
    Gracias por tu ayuda.
    Tuve que mandar la traducción anoche y utilice "stated".
     

Share This Page

Loading...