La cofondation de la moitié d’entre elles

perialla44

Member
Italian - Italy
Buongiorno,
non riesco a capire bene il significato di questa frase, anche se mi sembra che non ci siano molte traduzioni possibili.
Si parla di cooperative energetiche (cooperative per la gestione collettiva di parchi eolici locali), e si tratta di una nota.

Il contesto:
La Belgique en compte une quarantaine*, tout comme la Grande-Bretagne.
*La cofondation de la moitié d’entre elles représentait déjà 100 millions d’euros d’investissement citoyen.

La mia traduzione provvisoira:
In Belgio se ne contano una quarantina*, come in Gran Bretagna.
*La cofondazione della metà di esse rappresentava già cento milioni di euro di investimento civico.
 
  • Anja.Ann

    Senior Member
    Italian
    Ciao Perialla :)

    La frase è corretta e anche la tua traduzione: "La moitié des cofondations" (con il sostantivo), ma "La moitié d'entre elles" (con il pronome).
    Perché "civico" per "citoyen"? :)
     
    < Previous | Next >
    Top