Buenos días, a todos.
Busqué formas de esta palabra en el Forum Medical Terminology, sin éxito. En inglés es "post-diagnosis."
La oración:
La manera equivocada empleada para que el/la profesional de la salud, la persona con diabetes, tipo 2, recién diagnosticada y su familia empiecen el "tratamiento" de la condición POST-DIAGNOSIS, engañándose todos con datos mayormente inútiles, es con la "recomendación" de siempre checar la glucosa sanguínea después de 7 – 8 horas en ayunas, antes del desayuno.
Es algo que se encuentra en el guión para un video YouTube, aún no subido a internet.
¿Post-diagnóstico, pos diagnóstico O posdiagnóstico? (como adjetivo) Supongo que podría ser también posdiagnosis, pos diagnosis o post diagnosis. Ignoro cuál sería la mejor traducción.
¿Una idea de cuál forma es la más correcta?
Gracias.
Busqué formas de esta palabra en el Forum Medical Terminology, sin éxito. En inglés es "post-diagnosis."
La oración:
La manera equivocada empleada para que el/la profesional de la salud, la persona con diabetes, tipo 2, recién diagnosticada y su familia empiecen el "tratamiento" de la condición POST-DIAGNOSIS, engañándose todos con datos mayormente inútiles, es con la "recomendación" de siempre checar la glucosa sanguínea después de 7 – 8 horas en ayunas, antes del desayuno.
Es algo que se encuentra en el guión para un video YouTube, aún no subido a internet.
¿Post-diagnóstico, pos diagnóstico O posdiagnóstico? (como adjetivo) Supongo que podría ser también posdiagnosis, pos diagnosis o post diagnosis. Ignoro cuál sería la mejor traducción.
¿Una idea de cuál forma es la más correcta?
Gracias.