La expresión "Aguas"

fofoca

Member
English
En Mexico utilizamos la expresion "aguas" para indicar que alguien tenga cuidado. Esta expresion se usa en otras partes de America Latina o en España? Quiero saber si al escribir un libro en español, se entenderia la frase "aguas" para indicar que alguien tenga cuidado con el siguiente paso. Esto es para una guia. Quiero saber si se entenderian en todos los paises de America Latina. El contexto del libro es muy informal, existen otras posibilidades que serian mas entendidas por toda Latinoamerica?

Muchisimas gracias
 
  • Acá en Colombia tampoco se usa "aguas" para indicar cuidado, pero sí sabemos que esa expresión se usa en México debido a la globalización y televisión, pero te aconsejo que no la utilices, no todos la entienden.
     

    ManPaisa

    Banned
    AmE (New England) / español (Colombia)
    No se entendería.
    Viene de la época de la Colonia y se usaba para avisarles a los peatones que tuvieran cuidado con las aguas sucias que iban a tirar desde los balcones (no había alcantarillado). Supongo que viene de España, pero por estos predios no se conservó (o habría pocos balcones :D)
     

    B.P.R.

    Senior Member
    Spanish (Español, castellano)-España
    Como ya han dicho, en España no se entiende.
    No se entendería.
    Viene de la época de la Colonia y se usaba para avisarles a los peatones que tuvieran cuidado con las aguas sucias que iban a tirar desde los balcones (no había alcantarillado). Supongo que viene de España, pero por estos predios no se conservó (o habría pocos balcones :D)
    Aquí se conoce esa expresión como "¡Agua va!"
     

    curlyboy20

    Senior Member
    Peruvian Spanish.
    Por acá tampoco nadie diría eso, pero las personas que han visto El Chavo del Ocho entenderían a lo que se refiere porque la Chilindrina lo decía varias veces :)
     

    the big peter

    Member
    spanish
    Concuerdo con todos en lo mismo, es expresión es usada solo allá y no la entenderían en muchos lugares, igual pasa aquí en Cuba con palabras del argot popular para nombrar ciertas cosas....por ejemplo
    jeva:novia
    gao:casa, hogar
    mate:besar, abrazar y dar caricias a la pareja
    y así muchas otras más, cualquier interasdo (a) puede contactarme. Siempre es bueno intercambiar conocimientos de nuestro idioma.
     
    Last edited by a moderator:

    Pinairun

    Senior Member
    No se entendería.
    Viene de la época de la Colonia y se usaba para avisarles a los peatones que tuvieran cuidado con las aguas sucias que iban a tirar desde los balcones (no había alcantarillado). Supongo que viene de España, pero por estos predios no se conservó (o habría pocos balcones :D)

    Creo que se gritaba ¡Agua va!.
    Todavía nos queda esta expresión: "Sin decir agua va", cuando se hace algo sin avisar, de sopetón.
     

    Cintia&Martine

    Senior Member
    Français
    Buenas tardes:

    Por aquí (aceras y mercadillos de Alicante) en plural no pero sí en singular:
    - ¡Agua!
    es muy utilizado por los manteros cuando se aproxima un representante de la ley.

    Hasta luego
     

    Carmen Guardado Mirás

    Member
    español
    Aquí, hace mucho tiempo, no sé si se sigue diciendo en un mundo lúmpen se usaba "agüita" con el mismo sentido que los habéis usado todos. Os debo decir que tardé mucho en entender a que se referían cada vez que lo escuchaba en la calle.
     

    bb008

    Senior Member
    Caracas - Venezuela
    Hola

    Nunca había escuchado o visto esa expresión ¡aguas!, pero en Venezuela utilizamos mucho ¡mosca!, ¡pilas!, ¡ojo!, para alerta a alguien de alguna situación.

    Saludos.-
     

    PACOALADROQUE

    Senior Member
    ESPAÑOL (CARTAGENA-ESPAÑA)
    En Mexico utilizamos la expresion "aguas" para indicar que alguien tenga cuidado. Esta expresion se usa en otras partes de America Latina o en España? Quiero saber si al escribir un libro en español, se entenderia la frase "aguas" para indicar que alguien tenga cuidado con el siguiente paso. Esto es para una guia. Quiero saber si se entenderian en todos los paises de America Latina. El contexto del libro es muy informal, existen otras posibilidades que serian mas entendidas por toda Latinoamerica?

    Muchisimas gracias
    En España también se usaba. Quizá yo , que acabo de cumplir 54 años, la he usado/oido en ocasiones en el siguiente sentido:

    Cuando un grupo está haciendo algo que no debe, no necesariamente delectivo, y se aproxima un profesor, un tutor, etc. siempre había uno que vigilaba y decía: "agua" para dar el aviso de la presencia de esa persona.
     

    Antpax

    Senior Member
    Spanish Spain
    En España también se usaba. Quizá yo , que acabo de cumplir 54 años, la he usado/oido en ocasiones en el siguiente sentido:

    Cuando un grupo está haciendo algo que no debe, no necesariamente delectivo, y se aproxima un profesor, un tutor, etc. siempre había uno que vigilaba y decía: "agua" para dar el aviso de la presencia de esa persona.
    Hola:

    Sí, se usa en ese sentido y en el que dijo Martine, cuando viene la policía y alguien está haciendo algo que no debe.

    De hecho, a la acción de avisar que viene la poli se llama "dar el agua".

    Saludos.

    Ant
     

    PABLO DE SOTO

    Senior Member
    Spain Spanish
    Hola:

    Sí, se usa en ese sentido y en el que dijo Martine, cuando viene la policía y alguien está haciendo algo que no debe.

    De hecho, a la acción de avisar que viene la poli se llama "dar el agua".

    Saludos.



    Ant
    Yo también la entiendo y la he oído con ese sentido, si bien más hace unos años que ahora.

    También he oído expresiones como "Agüita con ese tío que no es de fiar", o sea, "cuidado con ese tío"
     

    pilukona

    Senior Member
    español
    En España también se usaba. Quizá yo , que acabo de cumplir 54 años, la he usado/oido en ocasiones en el siguiente sentido:

    Cuando un grupo está haciendo algo que no debe, no necesariamente delectivo, y se aproxima un profesor, un tutor, etc. siempre había uno que vigilaba y decía: "agua" para dar el aviso de la presencia de esa persona.
    Yo lo he usado con este sentido. "Agua" y .....a disolverse.
    Saludos
     

    Antpax

    Senior Member
    Spanish Spain
    Yo también la entiendo y la he oído con ese sentido, si bien más hace unos años que ahora.

    También he oído expresiones como "Agüita con ese tío que no es de fiar", o sea, "cuidado con ese tío"
    Es verdad. :thumbsup: Se me había olvidado esa.

    Saludos.

    Ant
     

    Polizón

    Senior Member
    Español
    Por acá tampoco nadie diría eso, pero las personas que han visto El Chavo del Ocho entenderían a lo que se refiere porque la Chilindrina lo decía varias veces :)
    :tick:
    El programa mencionado se mantiene a través de tantas generaciones que muchas personas van a entender el sentido, pero no es de uso por acá.
    Saludos.
     

    alfonso.ojeda

    New Member
    mexican spanish, usa english and french
    aqui en mexico la expresion "aguas" se utiliza para decir cuidado o se traduciria en ingles "watch out" por ej. aguas con el carro. que en terminos literales es cuidado con el carro.
    atte.
    alfonso julio ojeda madero
     

    xxKiwiCoxx

    New Member
    español
    Quiero saber si al escribir un libro en español, se entenderia la frase "aguas" para indicar que alguien tenga cuidado con el siguiente paso. Esto es para una guia. El contexto del libro es muy informal.

    de casualidad escribiste un libro o algo por el estilo? me serviría mucho en este momento
     

    Aviador

    Senior Member
    Castellano de Chile
    Quiero saber si al escribir un libro en español, se entenderia la frase "aguas" para indicar que alguien tenga cuidado con el siguiente paso...
    No creo porque la expresión "aguas" es un regionalismo mexicano que no se usa en el resto del mundo hispanohablante. No se entiende fuera de esa región.
    Creo que te iría mejor con algo como el coloquialismo ¡Ojo!
     
    Last edited:

    Señor K

    Senior Member
    Español chileno
    Por acá tampoco nadie diría eso, pero las personas que han visto El Chavo del Ocho entenderían a lo que se refiere porque la Chilindrina lo decía varias veces :)
    Con mi grupo de amigos de repente usamos la expresión (en tono jocoso), pero eso es porque todos nos criamos viendo El Chavo (así como otras del estilo "¡chanfle!", "¡que no panda el cúnico!" y "'¡nola!', '¡sila!', '¡yala!'". Si no fuera por eso, nadie de por acá entendería la expresión.

    Como dijeron antes, si quieres ser más neutro en el asunto, te aconsejo "¡Cuidado!", "¡Atención!" u "¡Ojo!".
     
    < Previous | Next >
    Top