La fiesta de boda

MCmichelk

New Member
Spanish
Bonjour,

J'aimerais savoir quelle serait la traduction pour le mot "fête" dans le contexte d'un marriage. Dit-on noce, fête ou festin? Et quelle est la différence ou quand utiliser marriage au lieu de noce.
Merci.
 
  • Garoubet

    Senior Member
    French - France, Quebec

    Paquita

    Mode in France (Fr-Es)
    français/France
    Et quelle est la différence ou quand utiliser marriage au lieu de noce.
    Te doy MI punto de vista que necesita ser confirmado, criticado o corregido:

    - noces (en plural) se utiliza en frases hechas como nuit de noces, voyage de noces, se marier en secondes noces (aunque en el habla cotidiana se habla sobre todo de remariage), o noces d'argent, de diamant (aniversarios)...

    - noce en singular lo veo más bien como la comitiva, el conjunto de la familia y los invitados; mariage puede equivaler.
    Je n'ai pas vu ton frère sur la photo de mariage ; il ne faisait pas partie de la noce ?

    - mariage en los demás casos:
    contrat de mariage, faire-part de mariage, x années de mariage, repas de mariage, menu de mariage, la salle des mariages de la mairie...
    je ne suis pas libre samedi, j'ai un mariage (je suis invité),
    on ne peut pas visiter l'église en ce moment, il y a un mariage, (cérémonie)
    la salle des fêtes est souvent prise pour les mariages (fête, repas)
    l'hôtel est complet, on a un mariage (repas, fête, chambres pour les participants)...

    Y si me invitan a una fiesta de boda, simplemente on m'invite à un mariage, lo que incluye iglesia, aperitivo, cena y baile; y casamiento civil en el ayuntamiento si se hace el mismo día. No utilizamos la palabra "fête".

    Espero haber respondido a tu duda...
     

    Athos de Tracia

    Senior Member
    français - France
    Y si me invitan a una fiesta de boda, simplemente on m'invite à un mariage, lo que incluye iglesia, aperitivo, cena y baile; y casamiento civil en el ayuntamiento si se hace el mismo día. No utilizamos la palabra "fête".
    Pues siento no estar de acuerdo. :oops:

    La fiesta de bodas es todo lo que ocurre después de la ceremonia (civil o por la iglesia), el banquete. Es lo que antiguamente (¿todavía hoy en día?) se llamaba bal de noces.
     

    Garoubet

    Senior Member
    French - France, Quebec
    Pour moi, basée sur mon expérience dans le sud-ouet et le sud-est de la France, bal de noces a toujours défini la partie de la fête à partir du moment où la mariée ouvre le bal avec son mari, son père, ce peut être le premier garçon d'honneur ou bien un invité "gagnant".
    Autrefois, que ce soit pour des raisons économiques ou autre, et notamment dans les villages, le bal était ouvert à des invités qui n'avaient pas été conviés au repas, d'où la différence entre une invitation au marriage ou au bal de noce.
    De mon expérience en Amérique du sud, la fiesta de boda comprend le banquet et tout ce qui vient avec et correspond à ce que j'ai définit comme la noce en #2.
     
    Last edited:

    MCmichelk

    New Member
    Spanish
    Merci à tous, vos explications m'éclaire. Je vois que le mot noces ou marriage à plusieurs significations et dépendement du contexte son utilisation.

    Merci.
     
    Top