Et quelle est la différence ou quand utiliser marriage au lieu de noce.
Te doy MI punto de vista que necesita ser confirmado, criticado o corregido:
- noces (en plural) se utiliza en frases hechas como nuit de noces, voyage de noces, se marier en secondes noces (aunque en el habla cotidiana se habla sobre todo de remariage), o noces d'argent, de diamant (aniversarios)...
- noce en singular lo veo más bien como la comitiva, el conjunto de la familia y los invitados; mariage puede equivaler.
Je n'ai pas vu ton frère sur la photo de mariage ; il ne faisait pas partie de la noce ?
- mariage en los demás casos:
contrat de mariage, faire-part de mariage, x années de mariage, repas de mariage, menu de mariage, la salle des mariages de la mairie...
je ne suis pas libre samedi, j'ai un mariage (je suis invité),
on ne peut pas visiter l'église en ce moment, il y a un mariage, (cérémonie)
la salle des fêtes est souvent prise pour les mariages (fête, repas)
l'hôtel est complet, on a un mariage (repas, fête, chambres pour les participants)...
Y si me invitan a una fiesta de boda, simplemente on m'invite à un mariage, lo que incluye iglesia, aperitivo, cena y baile; y casamiento civil en el ayuntamiento si se hace el mismo día. No utilizamos la palabra "fête".
Espero haber respondido a tu duda...