Hola,
Hay un uso de un tiempo verbial en español que me confunde.
Es el uso para expresar una duda de un hecho occurido en el pasado.
Aquí es como "would" en inglés.
¿El la habría notado, si ella no hubiese hecho eso?
Es correcto decir; "¿El la habrá notado, si ella no hubiese hecho eso"?
Para cotejar otra que no es nativo, "No soy nativa, pero en esto contexto se dice mucho más la habría notado que la habrá notado."
A mí, cuando es habrá, ¿se refiere al futuro? En mi libro dice que es "una duda de un hecho occurido en el pasado", por eso me confundo.
Hay un uso de un tiempo verbial en español que me confunde.
Es el uso para expresar una duda de un hecho occurido en el pasado.
Aquí es como "would" en inglés.
¿El la habría notado, si ella no hubiese hecho eso?
Es correcto decir; "¿El la habrá notado, si ella no hubiese hecho eso"?
Para cotejar otra que no es nativo, "No soy nativa, pero en esto contexto se dice mucho más la habría notado que la habrá notado."
A mí, cuando es habrá, ¿se refiere al futuro? En mi libro dice que es "una duda de un hecho occurido en el pasado", por eso me confundo.