La horma de su zapato

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by silvicrima, Jan 7, 2006.

  1. silvicrima

    silvicrima Senior Member

    Spanish, Spain
    Alguien sabria como traducir esta expresion al ingles?

    "SE ENCONTRO CON LA HORMA DE SU ZAPATO" significa que alguien finalmente se encontro con una persona que es igual que ella (en un aspecto negativo, porque trata fatal a los amigos, porque es traidora, porque tiene muy mal caracter. En general, porque hace las mismas cosas MALAS/NEGATIVAS...) que ella.
     
  2. Chaucer Senior Member

    US inglés/español
    She met [up with] her match.
    She ran into her match.
    She ran up against her match.
     
  3. Katey Senior Member

    Massachusetts
    English - US
    "Birds of a feather(flock together)" but it won't work in the sentence
     
  4. fenixpollo

    fenixpollo moderator

    Arizona
    American English
    Other related expressions (if I'm not mistaken):
    Siempre hay un roto para un descosido
    él es su media naranja (hilo)
    Tal para cual

    They are a match made in heaven (hilo)
    It takes one to know one
    They are perfect for each other
     
  5. silvicrima

    silvicrima Senior Member

    Spanish, Spain
    A mi siempre me ha gustado mucho la expresion "SIEMPRE HAY UN ROTO PARA UN DESCOSIDO". Tiene una connotacion distinta a "LA HORMA DE SU ZAPATO". Implica que la persona de quien estas hablando tiene alguna caracteristica que, segun tu, podria ser un impedimento para tener pareja. Sin embargo, esa caracteristica es justamente una de las cosas que tiene en comun con su pareja. Tipo:

    "Mi amigo es muy buena persona pero esta como una cabra! Todos creiamos que no iba a encontrar nunca novia. Pero hace un tiempo que conocio a esta chica y se llevan de maravilla. Ella tambien es muy excentrica. Siempre hay un roto para un descosido!"
     
  6. gian_eagle

    gian_eagle Senior Member

    Peru - Castellano
    Se encontró con su igual.
     
  7. splurge Senior Member

    Español, Murcia
    También se dice "ha encontrado un zapato a su medida". No me termina de convencer ninguna expresión pues no tiene porqué ser pareja (match). Y ahora que lo pienso... encontrar un zapato a tu medida o la horma de tu zapato realmente no significa encontrar alguien igual, sino encontrar alguien que pueda de algún modo frenar o disminuir tu tontería (u otra actitud negativa) por tener el carácter suficiente para decirte las cosas claras.

    Birds of a feather flock together sería "Dios los cría y ellos se juntan", no valdría para este cas

    They're perfect for each other: "son tal para cual", no valdría para esta caso
     
  8. franzjekill

    franzjekill Senior Member

    La Banda Oriental
    Español rioplatense
    Ese, el que indicas, es el uso más común, creo yo, pero también tiene el que apuntaba silvicrima. En esta edición del RAE hay dos entradas a hallar la horma de su zapato. La primera*: haber encontrado alguien lo que deseaba y es de su genio; y dos: haber encontrado alguien quien se le resista y se oponga a sus intenciones.

    *
    -Siendo así, supongo que no todo el mundo la comprenderá.

    -A mí me han comprendido muy pocas personas, porque la mayoría se separa de la gente tan lanzada y tan peligrosa. Siempre me encuentro, en el recuerdo, luchando contra los elementos.

    -¿Ha sido Almodóvar la horma de su zapato?

    -Sin duda. Soy una privilegiada porque he entrado en el cine de la mano del hombre más importante, y por la puerta grande. Además, en Átame me ha dado un papel maravilloso que ha estado escrito especialmente para mí, está bien hecho y funciona.


    CREA, se trata de una entrevista a una actriz que trabajó con Almodóvar, Loles León
     

Share This Page

Loading...