La inercia, a menudo, nos lleva a poner parches

Hola!
Si us plau, és correcta aquesta traducció de 'poner parches'?

La inercia, a menudo, nos lleva a poner parches y no aplicar soluciones al problema.
La inèrcia, sovint, ens porta a posar pedaços i no aplicar solucions al problema.

Mil gràcies per l'ajuda!!!​
 
  • Posar pegats, crec que diria jo (per oferir alternatives, la teua la veig perfecta igualment).
     
    No crec que hi hagi cap problema a fer servir pedaç o pegat en aquest sentit figurat però el fet que no es digui així en portuguès, francès o italià fa oloreta de calc.
     
    Back
    Top