La letra con sangre entra

arostegi

New Member
spanish
Necesitaría una expresión en francés que tuviera un significado parecido a

¨La letra con sangre entra¨.

Gracias
 
  • Hola:

    Personalmente "la letra con sangre entra" me hace pensar en el uso del castigo físico a los alumnos como método pedagógico: reglazos en la mano, tirones de oreja, etc. Vamos, que lo de la sangre no es necesariamente una metáfora. ¿Esas expresiones francesas tienen también el matiz de la violencia?

    Gracias.
     
    Hola:

    Personalmente "la letra con sangre entra" me hace pensar en el uso del castigo físico a los alumnos como método pedagógico: reglazos en la mano, tirones de oreja, etc. Vamos, que lo de la sangre no es necesariamente una metáfora. ¿Esas expresiones francesas tienen también el matiz de la violencia?

    Gracias.

    No, eso es : "apprendre à la trique" /"à coups de trique" (con azotes / latigazos)

    En ciertas épocas (y no tan lejanas :(), era el equivalente de la letra con sangre entra.
     
    "La letra con sangre entra" correspond au dicton français "C'est en forgeant qu'on devient forgeron" qui en reprend le sens et la structure presque paronomastique.
     
    L'idée de travail, du latin tripalium, contient clairement l'idée d'épreuve et de tourment. Il me semble que les dictons ont un sens plus profond que celui impliqué par le châtiment corporel.
     
    El maestro era muy chistoso (hasta la crueldad) y esa interpretacion es un chiste nada mas. El no fue quien invento el refran. Solo quiso jugar con la expresion.
     
    Je suppose que Cervantes aussi était très "chistoso" et a voulu jouer avec l'expression au chapitre 36 :
    menester será que el buen Sancho haga alguna diciplina de abrojos, o de las de canelones, que se dejen sentir; porque la letra con sangre entra,
     
    Back
    Top