la manera en [la] que

jeescamilla

New Member
English - United States
Buenos días todos ustedes, me gustaría saber cuando necesito usar el pronombre "la" con "que" y cuando puedo usar sólo "que".

Por ejemplo: "En mi opinión la adquisición de la pronunciación nativa de idiomas extranjeros depende del capaz del estudiante escuchar e imitar la manera en la que hablan los oradores nativos."

o quizá que es mejor decir: "En mi opinión la adquisición de la pronunciación nativa de idiomas extranjeros depende del capaz del estudiante escuchar e imitar la manera en que hablan los oradores nativos."

También no estoy seguro si debo usar "en" o si sería mejor usar "de que" o "de la que".

Gracias por ayudar,

José
 
  • SickkkBoy

    Senior Member
    Español
    Buenos días todos ustedes, me gustaría saber cuando necesito usar el pronombre "la" con "que" y cuando puedo usar sólo "que".

    Por ejemplo: "En mi opinión la adquisición de la pronunciación nativa de idiomas extranjeros depende de la capacidad del estudiante escuchar e imitar la manera en la que hablan los oradores nativos."

    o quizá que es mejor decir: "En mi opinión la adquisición de la pronunciación nativa de idiomas extranjeros depende de la capacidad del estudiante escuchar e imitar la manera en que hablan los oradores nativos."

    También no estoy seguro si debo usar "en" o si sería mejor usar "de que" o "de la que". "en" está bien usado

    Gracias por ayudar,

    José
    En cuanto usar "en la/el que" o "en que" pienso que ambas son correctas. Ese "la/el" se refiere al sustantivo que lo precede. Por ejemplo, si fuera modo en lugar de manera sería: "el modo en el que hablan". O sea, es sólo para enfatizar.
     

    Julvenzor

    Senior Member
    Español propio (Andalucía, España)
    Buenos días a todos ustedes, me gustaría saber cuándo necesito usar el pronombre "la" con "que" y cuándo puedo usar sólo "que".

    Por ejemplo: "En mi opinión la adquisición de la pronunciación nativa de idiomas extranjeros depende de la capacidad del estudiante de escuchar e imitar la manera en la que hablan los oradores nativos."

    o quizá que es mejor decir: "En mi opinión la adquisición de la pronunciación nativa de idiomas extranjeros depende del capaz del estudiante escuchar e imitar la manera en que hablan los oradores nativos."

    También no estoy seguro si debo usar "en" o si sería mejor usar "de que" o "de la que".

    Gracias por ayudar,

    José
    :thumbsup:

    A rasgos generales, "en que", "en la que" y todas sus variantes son formas alternativas y válidas en cualquier contexto cuando el objeto está explícito. Digamos que se trata de una redundancia muy común en nuestro idioma para evitar posibles ambiguedades; pues nos empeñamos en que todo siempre quede muy clarito. Le recomiendo que escriba el artículo o que oralmente lo emplee. La omisión se da con más frecuencia en textos literarios por cuestiones de estilo o cacofonías.
     

    Quique Alfaro

    Senior Member
    castellano
    Hola:

    Sin contradecir lo que han dicho los foreros que han contestado, creo que en este caso suena mejor simplificar.

    ...depende de la capacidad del estudiante para escuchar e imitar la manera de hablar (o de expresarse) de los hablantes nativos.
     
    < Previous | Next >
    Top