Discussion in 'Italian-English' started by rainbowb, Feb 16, 2007.
come tradurre 'la parola a un volontario' nel senso di ascoltare la sua esperienza.
And now over to a volontary worker for some advice.
A volontary worker will now fill us in on best practices.
Sorry, it feels quite awkward to correct a native and maybe I'm wrong... but shouldn't it be " a voluntary worker", or "a volunteer"?
That’s right. ‘Advice’ and ‘best practices’ seem a bit out of place to me too.
Separate names with a comma.