la part qui revenait aux enfants

Bumas

Senior Member
English (Australia)
Bonjour tout le monde.

Pendant l’occupation de la France pendant La Deuxième Guerre Mondiale:

“Mme Villaume est allée supplier le commandant en chef à l’état-major allemand de laisser au moins la part du lait qui revenait aux enfants.”

Madame Villaume went to plead with the German commander to leave at least part of the milk ....... to the children.

Quelqu’un peut m’éxpliquer ce que veut exactement Mme Villaume?

Merci
 
  • Kelly B

    Senior Member
    USA English
    I think this sense of revenir is missing from the on-site dictionary; I will send a suggestion.

    [En parlant d'un bien propre] Appartenir légitimement, échoir à quelqu'un (comme avantage ou désavantage). Revenir de droit; rendre à César ce qui revient à César et à Dieu ce qui revient à Dieu;
     

    constantlyconfused

    Senior Member
    English - British
    The crucial thing for Bumas is that la part du lait is 'the share of the milk'. As for revenir à, WR Dic gives:

    revenir à [qqn] vtr ind (échoir à)be handed down to [sb], be passed down to [sb] v expr
    (UK)come down to [sb] vi phrasal + prep
    go to [sb] vi + prep
     

    Bumas

    Senior Member
    English (Australia)
    Madame Villaume went to plead with the German commander to allow the villagers at least the amount of milk that was normally reserved for the children.

    Ça exprime le sens de la phrase, plus ou moins?
     
    Top