La pointe de la sauce

Lyla

Senior Member
España / Español
Estoy leyendo Anna Karenina en su edición en español y, de cuando en cuando, me encuentro con frases en francés. Hasta ahora las he ido traduciendo con el traductor de Google sin problemas pero ésta última no encuentro traducción.

Y, aunque la respuesta no tuviese nada de particular, el general pareció tomar la palabra profunda de un hombre de talento, aparentando que comprendía la pointe de la sauce.
 
  • Víctor Pérez

    Senior Member
    Español peninsular - Français
    Pareciera que la expresión (que yo desconocía) podría referirse aquí a la extrema sutileza de una ocurrencia sumamente ingeniosa que solo pueden captar las mentes privilegiadas, como solo los paladares más delicados pueden apreciar la exquisitez de una buena salsa... :)
     

    Lyla

    Senior Member
    España / Español
    Yo tampoco había oído nunca esa expresión, pero dado el contexto, creo que esa es la descripción que mejor se adapta.
    Ahora ya me ha quedado claro el sentido de la expresión. Sería como decir que aparentaba que "captaba la idea".
    Muchas gracias.
     
    Top