la presentazione discussa nel meeting di oggi

danilo70

Member
italian
Ciao a tutti, devo fare una mail al top management.
Vorrei tradurre "in allegato la presentazione discussa nel meeting di oggi"

Traduzione che mi viene:
attached the presentation discussed in the meeting today.


Pero' il termine "discussed" mi sa un po' di discussione ..accesa, quasi litigioo, che in questa circostanza non saerebbe proprio opportuno.


C'e' una forma alternativa per esprimere che si e' semplicemente "commentata" ?
Oppure "discuss" ha proprio il significato di "parlare", "commentare" e non quell' accezione un po' piu' aggressiva che puo' avere in italiano?

Ciao e grazie
Danilo

****

Devi usare la frase che vuoi tradurre come titolo del thread, non il tentativo di traduzione.
Come devo scegliere i titoli delle discussioni?


Usa correttamente maiuscole e punteggiatura (Regola 11)
****
 
Last edited by a moderator:
  • Anja.Ann

    Senior Member
    Italian
    Ciao, Danilo :)

    Forse "I am sending you, here attached, the presentation that has been/we have examined during today's meeting"
     

    Holymaloney

    Senior Member
    English (UK) / Italian - bilingual
    Ciao :) !
    Forse non ti serve più, ma in aggiunta a quanto già suggerito da Anja (ciao AA :)!), un altro modo per dire questa cosa è:
    '...please find here attached/enclosed the presentation that has been/we have examined during today's meeting...'
    (Although I actually prefer discussed to examined in this context:eek: )
    Cheers ;)
     

    rrose17

    Senior Member
    Canada, English
    I don't think there's anything wrong with the word discussed here.
    As discussed in today's meeting, please find the presentation attached.
    This means that in the meeting we said that I would send this to you later on and now I am.
    Please find attached the presentation looked at in today's meeting.
    This means we looked at this earlier and discussed it and I am following up with this email.
     

    danilo70

    Member
    italian
    thanks all.
    just for better undertsanding, it seems that in the suggested sentence:
    As discussed in today's meeting, please find the presentation attached.

    the word "discussed" means more "agreed".

    I want say the discoussion inherent the presentation, so the other suggestions are perfect! thanks Danilo
     

    Holymaloney

    Senior Member
    English (UK) / Italian - bilingual
    Thanks to all everbody.
    Just for a better undertsanding, it seems that in the suggested sentence:
    As discussed in today's meeting, please find the presentation attached.

    the word "discussed" means more "agreed".

    I want say the discoussion inherent the presentation, so the other suggestions are perfect! thanks Danilo
    Danilo :), lo ha spiegato benissimo Ron nel post # 6 :rolleyes:.
    Se vuoi dire che mandi la presentazione discussa durante il meeting, va bene la sua seconda opzione.
    Se vuoi dire che come concordato durante il meeting, ecco la presentazione devi usare la prima opzione
    Saluti ;)
     

    rrose17

    Senior Member
    Canada, English
    As discussed in today's meeting means as agreed in today's meeting. Please find attached the presentation discussed in today's meeting means the one we talked about at the meeting.
     

    Lorena1970

    Banned
    Italy, Italiano
    Pero' il termine "discussed" mi sa un po' di discussione ..accesa, quasi litigioo, che in questa circostanza non saerebbe proprio opportuno.


    Danilo, "to dicuss" NON significa "discutere in modo polemico/aggressivo" ma bensì "discutere" nel senso di "parlare/scambiare opinioni/valutare/esaminare/concordare" etc.etc.
    Non capisco perché continui a vedere nel verbo "to discuss" note negative...?
    Anche in italiano non ha necessariamente valore negativo/litigioso, ed è regolarmente utilizzato nel settore professionale senza che implichi arroganza o lite.
     
    < Previous | Next >
    Top