La promesa de lo desconocido salpica su retórica (salpicar)

alex91140

New Member
Français
Bonjour à tous,

Je bloque sur une traduction dans laquelle nous parlons de publicité : nous parlons ici du discours publicitaire.

Comment traduiriez vous "salpica" dans la phrase suivante ?

"La promesa de lo desconocido salpica su retórica, y el desvío, el desplazamiento, lo otro inexplicable."

Merci par avance

Alex
 
Last edited by a moderator:
  • chlapec

    aMODiño...
    Galician & Spanish-Spain
    Bonjour,
    l'idée est que la promesse de l'inconnu se montre ça et là sur son discours. Ça serait bien si tu nous apportes un peu plus de contexte, puisque la phrase en question est plutôt "abstruse"
     

    alex91140

    New Member
    Français
    Bonjour,
    l'idée est que la promesse de l'inconnu se montre ça et là sur son discours. Ça serait bien si tu nous apportes un peu plus de contexte, puisque la phrase en question est plutôt "abstruse"
    L'idée est, dans les paragraphes précédent, que le discours publicitaire à cessé d'utiliser des messages publicitaires "frontaux" pour chercher à utiliser un langage du détour afin de séduire le consommateur.
     

    alex91140

    New Member
    Français
    L'idée est, dans les paragraphes précédent, que le discours publicitaire à cessé d'utiliser des messages publicitaires "frontaux" pour chercher à utiliser un langage du détour afin de séduire le consommateur.
    La deuxième partie de la phrase me pose problème également à vrai dire
     

    chlapec

    aMODiño...
    Galician & Spanish-Spain
    La deuxième partie de la phrase me pose problème également à vrai dire
    Ça ne m'étonne pas! "El desvío, el desplazamiento y el otro inexplicable" sont saupoudrés aussi dans ce discours publicitaire. Va savoir ce que ça veut dire, tout ça...
     

    alex91140

    New Member
    Français
    Ça ne m'étonne pas! "El desvío, el desplazamiento y el otro inexplicable" sont saupoudrés aussi dans ce discours publicitaire. Va savoir ce que ça veut dire, tout ça...
    J'imagine quelque chose comme ça mais j'aurais aimé un (plusieurs) avis extérieurs :"La promesse de l’inconnu rejaillit sur sa rhétorique, et le détour, le déplacement, sur l’autre inexplicable."
     

    chlapec

    aMODiño...
    Galician & Spanish-Spain
    Voyons. La structure de la phrase est:
    La promesse de l'inconnu + le détour + le déplacement + "l'autre" inexplicable, tous, rejaillissent sur sa rhétorique, alors, je pense que ta proposition de traduction n'est pas correcte.
    "L'autre inexplicable" est une abstraction dont le sens est assez difficile à discerner...
    Attendons l'avis d'autres, bien sûr.
     
    Top