la puente (arcaico): uso

Lord Darktower

Senior Member
Español
Hola a todos:


He descubierto, un poco sorprendido, que hasta hace solo cuatro días, como quien dice, el sustantivo puente se hizo definitivamente 'hombre': el puente. Hasta 1985 el DRAE lo define como ambiguo; y en un principio, puente era muchacha: la puente (femenino en el diccionario de Autoridades de 1737 y así se emplea en textos de la época).


Personalmente siempre lo he conocido con género masculino, incluso de mis mayores. ¿Pero han cruzado ustedes, o saben de quien lo haya hecho, alguna puente?

Gracias por sus opiniones y saludos para todos.
 
  • Navel

    Senior Member
    Castellano - Español
    Personalmente siempre he dado el género masculino a puente.

    Pero por otra parte conozco un par de parajes que se denominan <<La puente ________>>.
    Siempre pensé que se trataba de un topónimo del lugar y que ese <<La>> era por un error lingüístico que se arrastraba de antaño o bien por algún tipo de omisión en la denominación del lugar en que acabó derivando a <<La puente ________>>. Pero gracias a usted veo que no es tal el error.

    Por cierto, cuando alguna vez he preguntado por ese <<La>> a los lugareños siempre me han dicho lo mismo: <<Se dice así de toda la vida>>, nadie supo explicarme que antiguamente los puentes gozaban del género femenino.

    Un saludo.
     

    td0912

    Member
    Español, Colombia
    Buenos días.

    Yo, como colombiano de apenas 20 años, nunca he dicho o visto "la puente" en ninguna parte. Lo único que se me ocurre es que se diga en forma de apodo: A esa muchacha le dicen "La puente caído". También se me ocurre un nombre propio: Juan de la Puente.
    Eso es todo.
     

    jorgema

    Senior Member
    Peruvian Spanish
    La puente en femenino sólo lo he visto en textos antiguos, como las crónicas de los conquistadores españoles. Y también en el apellido La Puente.
     

    Aviador

    Senior Member
    Castellano de Chile
    Para mí, puente siempre ha sido de género masculino y no conozco a nadie que lo use como femenino.
    Hasta donde sé, entre las lenguas romances, sólo en gallego y en su lengua hermana, el portugués, puente es de género femenino: a ponte en ambos idiomas.
     

    Lord Darktower

    Senior Member
    Español
    Gracias a todos por sus comentarios. Con este rápido muestro cabe pensar que si el bárbaro inculto que aquel día le cambió el artículo a la señora puente levantara la cabeza reclamaría un monumento.
    Un saludo.
     

    Jonno

    Senior Member
    puente. ‘Construcción que permite salvar por encima un río, un foso o una vía de comunicación’. Aunque en el español medieval y clásico se usó mayoritariamente en femenino —de lo que aún quedan vestigios en el habla popular y, a veces, en la literaria—, en el español general actual es de género masculino, al igual que su étimo latino: «Comenzó a atravesar un puente para carretas» (JodorowskyPájaro [Chile 1992]).
    Del Panhispánico de Dudas.

    Por cierto, que la web de la RAE ha cambiado. Aún no sé si para mejor funcionamiento, pero de momento tiene mejor aspecto.
     

    clares3

    Senior Member
    español España
    Hola
    Los topónimos conservan el antiguo uso en femenino, como paradigmáticamente lo hace Ponferrada (La puente de hierro). El escudo de la ciudad de Cieza (Murcia) lo mantiene en su lema ("Por cruzar la puente nos dieron la muerte") y se conserva, como ya han dicho, en el apellido La Puente. Pero es arcaico y ya en desuso. Se hizo macho hace unas décadas.
     
    < Previous | Next >
    Top