La réception de l'accord écrit du client

sgzu

Member
france
I would have another question for you.

Could you please let me know whether the following translation from French to English is correct:

La réception de l'accord écrit du client valide la commande.

The receipt of the written agreement of the client validates the order.

Thanks!

sg
 
  • Ellea1

    Senior Member
    Southern French
    Hello,

    The order will be validated upon receipt of a written agreement from the customer (client).

    Oops I took too much time to give my suggestion :)

    The receipt of a written agreement from the customer (client) shall confirm the order.

    :) or

    The order shall be subsequent to the receiving of written agreement from the customer (client).

    The order shall be confirmed (validated) only once the document signed by the client is received
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top