la rencontre du savoir-faire artisanal d’excellence.

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by staticmouse, Feb 23, 2015.

  1. staticmouse Senior Member

    English - British
    I feel like I'm going a bit crazy here. Is there a word or two missing in this phrase?

    Ce projet inédit célèbre la rencontre du savoir-faire artisanal d’excellence.

    Or is it an unusual way of saying "where artisanal expertise meets excellence"?

    Thanks for any help!
  2. Michelvar

    Michelvar quasimodo

    Marseille - France
    French from France

    You are right, something is missing, we don't know what or who is meeting "le savoir-faire artisanal d’excellence". That's the problem when people let their interns write advertising lines...

    EDIT : I don't have the full context, but it may be a clumsy way to say that visitors or citizens or whatever are meeting ....
  3. NausicaaElec Senior Member

    near Grenoble
    français - France
    Context is a bit missing indeed but I would translate this way :
    "Through this new project, craftsmen (/tradesmen?) are (/will be) able to share their excellent skill (/know-how/savoir-faire)"

Share This Page