la salute al femminile

Giu23

Member
Italiano
Ciao a tutti, si tratta di un titolo di un articoletto che parla, appunto, di tematiche legate alla salute femminile trattate "da donne per le donne".

Cercavo qualcosa di più del banale "Women's health" - che tradurrebbe secondo me il concetto di "salute femminile", ma non quello di "AL femminile".

Suggestions? Thanks!
 
  • Giu23

    Member
    Italiano
    Caro Paulfromitaly, grazie per la segnalazione. Avevo già letto con attenzione i post che mi hai indicato ma non ho trovato una risposta pertinente, dato che il contesto è diverso, come immagino avrai notato anche tu leggendoli.
    Le soluzioni che posso dedurre da lì (women's health / all-female health / female-only health...) non si adattano allo scopo che ho indicato...
    Vediamo se qualcuno ha qualche idea brillante?
    Ciao!
     

    theartichoke

    Senior Member
    English - Canada
    Hmmm. It is case by case specific, isn't it, this "al femminile"? Perhaps

    Talking health: woman to woman.
    Woman to woman on health.

    "Woman to woman" seems to be the concept you want here, but I'm not thrilled with either of the above formulations. The first is probably a bit better than the second.
     

    Pietruzzo

    Senior Member
    Italian
    I think that "al femminile" is a sort of grammatical joke and it's usually used with masculine words (Eg "lavoro al femminile") to remark that you want to focus on women's issues. In this case "salute" is a feminine word, so it sounds a bit odd to me. Anyway, since in Italy we've got a sort of do-it-yourself English I'll give my own try :"She-health"(sorry about that but that's a literal translation of "salute al femminile").
     

    Giu23

    Member
    Italiano
    Thank you everybody!

    How about Women's Way to Health?
    Teerex51, I really like your suggestion! :)

    Given that we talk about women-only topics (menstrual cycle, hormonal contraception, breast cancer, fertility issues etc...) I am tempted to add "Women's way to women's health"... Is it redundant in your opinion?

    Thanks!!
     

    MR1492

    Senior Member
    English -USA
    "Women's way to women's health"... Is it redundant in your opinion?
    That type of construction is very common in AE. Just for your consideration are:

    A woman's way to women's health (if it's one woman's program/plan/opinion being provided to many women)
    The women's way to women's health (if you are describing a general program with no specific author or leader)

    Phil
     
    < Previous | Next >
    Top