La seriedad impostada de Isaac...

zahret el zenbak

Senior Member
Árabe
Hola todos,
Alguien puede ayudarme en traducir esta oracion al arabe, o al menos explicarmela en espanol o ingles:
La seriedad impostada de Isaac y su actitud histrionica me desarmaban.
ademas quiero traducir esto:
Una obsesiva vida.
Muchas gracias de antemano.:rolleyes:
 
  • belén

    Senior Member
    Spanish, Spain, Catalan, Mallorca
    Dado que este es el foro de "solo español" y aquí no se hacen traducciones, voy a mover tu hilo al foro de árabe.

    Por cierto, te recuerdo la necesidad de titular los hilos acorde a la pregunta que haces... Títulos como "traducción" no están permitidos. Como verás, he cambiado el hilo de esta pregunta.

    Saludos,
    Belén
     

    MarcB

    Senior Member
    US English
    Zahret: I will put your question here in English so someone can translaate to Arabic.
    Hello all, can somebody help me in translating this sentence to Arabic, or at least explain it in Spanish or English to me: The "impostada" seriousness of Isaac and its histrionic attitude disarmed. Also I want to translate this: An obsessive life.

    histrionic =Excessively dramatic
    impostar(impostada) = mús. Fijar la voz en las cuerdas vocales para emitir el sonido en su plenitud sin vacilación ni temblor.
    mus. To fix the voice to the vocal cords to emit the sound in its fullness without hesitation nor tremor
    this thread for Spanish Arabic links:
    http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=96168
    Post your Questions on Spanish English not Sólo Español then post here in English
     
    < Previous | Next >
    Top