La svariata offerta di tariffe alla quale un soggetto può accedere

Chub

New Member
italian
Buonasera!
Potreste aiutarmi nel tradurre questa frase per favore?

" Una delle questioni importanti nell’analisi dell’organizzazione del trasporto aereo è la svariata offerta di tariffe alle quali un soggetto può accedere."

Io ho tentato di tradurla cosi' ma non mi piace molto e non mi sembra sia grammaticalmente corretta.

One of the most important issues in the analysis of the airline transport industry is the wide range of fees an individual can access.

Grazie mille :)
 
Last edited by a moderator:
  • Lazzini

    Senior Member
    I think your translation is fine grammatically, but I would suggest one or two minor changes (and they really are minor). I think "air transport" is better than "airline transport" (air transport is the activity of the airlines), and I think that "tariffe" probably refers to "fares". I would also condense the end of the sentence, to end up with:

    One of the most important issues in the analysis of the air transport industry is the wide range of fares on offer.

    One possible further change - unless you are talking about a particular analysis, I would say "an analysis" rather than "the analysis".
     
    < Previous | Next >
    Top