Hello and thanks for reading...
I think this is somewhat of an anglicisme, which I need to translate back into English! Here are three sentences to provide some context:
-Elle est aussi chargé e de superviser les demandes de labellisation.
-Comment procéder pour demander une labellisation X?
-12 demandes de labellisation ont été envoyées en 2006.
Is it branding, perhaps? Or simply labelling? Any clues would be most appreciated. This is from a French text (from France, not Quebec, etc) so perhaps it is a catchphrase we don't use in North America.
Cheers,
lindoro2000
I think this is somewhat of an anglicisme, which I need to translate back into English! Here are three sentences to provide some context:
-Elle est aussi chargé e de superviser les demandes de labellisation.
-Comment procéder pour demander une labellisation X?
-12 demandes de labellisation ont été envoyées en 2006.
Is it branding, perhaps? Or simply labelling? Any clues would be most appreciated. This is from a French text (from France, not Quebec, etc) so perhaps it is a catchphrase we don't use in North America.
Cheers,
lindoro2000