Dear members,
An adage has been running within my class for the last 40 years. As it’s kinda rude, we “coded” it in pseudo-latin, so as to use it more freely. The morale behind it is “do solve your problems, don’t expect ME to ease your life”. The pseudo-latin coding is “Refrigerum anus patorum lacuna est”, the thing that refreshes the duck’s ass is a lake. Trying in an humorous way to convey that a lake, not me, will refresh your pain.
It’s a copulative statement: refreshment = lake. Can you help me putting it in real latin?
Notice that it doesn’t mean that
- the lake (as an agent) refreshes etc
- the duck’s ass is (passive) refreshed by…
It means that the thing (subject) that refreshes the duck’s ass is the lake (copulative predicate). In other words, the refreshment you’re seeking is known by the name “lake”, not “me”.
Thanks a lot!
An adage has been running within my class for the last 40 years. As it’s kinda rude, we “coded” it in pseudo-latin, so as to use it more freely. The morale behind it is “do solve your problems, don’t expect ME to ease your life”. The pseudo-latin coding is “Refrigerum anus patorum lacuna est”, the thing that refreshes the duck’s ass is a lake. Trying in an humorous way to convey that a lake, not me, will refresh your pain.
It’s a copulative statement: refreshment = lake. Can you help me putting it in real latin?
Notice that it doesn’t mean that
- the lake (as an agent) refreshes etc
- the duck’s ass is (passive) refreshed by…
It means that the thing (subject) that refreshes the duck’s ass is the lake (copulative predicate). In other words, the refreshment you’re seeking is known by the name “lake”, not “me”.
Thanks a lot!