Discussion in 'Português (Portuguese)' started by saulomg, Jun 20, 2011.

  1. saulomg Member

    Frase: "Os advogados se aproveitaram de uma lacuna na/da lei para beneficiar o acusado".

    Como posso dizer isso em ingles?
  2. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    A breach.
    an act of breaking a law, agreement, or code of conduct. ■ a break in relations.
  3. Archimec Senior Member

    Montreal, Canada
    Portugal, portuguese
    Talvez loophole.
  4. GamblingCamel

    GamblingCamel Senior Member

    USA English CULTA + RUA
    LOOPHOLE: A way of escaping a difficulty, especially an omission or ambiguity in the wording of a contract or law that provides a means of evading compliance.

    the lawyers took advantage of a loophole in the law that helped the accused
  5. Carfer

    Carfer Senior Member

    Paris, France
    Portuguese - Portugal
    Technically, a 'lacuna' is just an omission, an absence of legal provision, not an ambiguity. Despite that difference, 'loophole' seems to fit the bill nicely.

Share This Page