l'allocation supplémentaire de solidarité

Planta

Senior Member
English - UK
Hi,
This is taken from a Notary's letter to a Teachers' Pensions company regarding a deceased person's estate. Does anybody know how this translates into British English?

Je vous informe que l'Etude est chargée du règlement de la succession de votre allocataire dont les références précèdent.
Vous m'obligeriez en m'indiquant :
a) L'importance des sommes que vos services peuvent devoir à la succession ou celles qui doivent vous être restituées comme versées avant le décès et non dues.
b) Le montant à porter dans la déclaration de revenus de la personne décédée pour l'année du décès.
c) Si la personne décédée percevait l'allocation supplémentaire de solidarité et dans ce cas les conditions de recouvrement de votre créance.

Merci!
 
  • Michelvar

    Quasimodo
    French / France
    Hi,

    not possible to translate, as in UK you don't have exactly the same system. So you will have to translate it literally or to keep it in French, and to explain.

    It's a benefit you will get in addition to your retirement pension, if you are poor. But when you die, if there is a big inheritance, your heir will have to give back part of this money. The idea is that you can be poor (i.e. have a small pension), and just own your house. So you receive a benefit to help you so that you don't have to sell your house, which could be a real problem for you. But when you die, the house is sold to give back the help you received (well, or your heir pay the equivalent money if they don't want to sell the house).
     
    Last edited:

    OutsinceMons

    Senior Member
    English GB
    Hi,

    So the Michelvar's excellent explanation might leave you with the explanation option of, 'Was the deceased in receipt of a refundable pension supplement (allocation supplémentaire de solidarité), in which case ...'

    Any use?
     
    < Previous | Next >
    Top