l'amministratore, nei limiti di legge

Discussion in 'Italian-English' started by Company Secretary, Apr 18, 2009.

  1. Company Secretary Member

    English
    The above sentence continues
    '
    l'amministratore, nei limiti di legge ha la rappresentanza dei participanti al condominio'.


    I think this means that the administrator, within the boundaries of the law, has the delegated authority on behalf of the flat owners.
    I think this is right but comments would be appreciated.
     
  2. Odysseus54

    Odysseus54 Mod huc mod illuc

    In the hills of Marche
    Italian - Marche
    Literally "represents the condo owners ( that's how we call them here )" - so I'd say you are spot on.
     
  3. ZeroDefect New Member

    Italian
    discutendo delle reciproche responsabilità all'interno di un rapporto contrattuale tra due società, si vuole chiarire che "la società Rossi resta responsabile nei limiti di legge" (cioè non posso ribaltare su Rossi le responsabilità legali in capo all'altra società).
    La mia traduzione è "Rossi remains responsible under the legal limits".
    Che ne dite?
    grazie

    ps primo post nel forum :)
     

Share This Page

Loading...