1. Djronan

    Djronan Senior Member

    Portland, Oregon, USA - EE.UU.
    English, United States
    Como se diria "landmark?" Como lo de "Statue of Liberty?"

    Gracias!
     
  2. jacinta Senior Member

    California
    USA English
    Un "landmark" puede ser cualquier cosa que se puede usar como punto de referencia. Se usa un landmark para dirigir a una persona a una dirección, por ejemplo.

    También es un lugar conocido como Statue of Liberty pero es muy común usarlo como te expliqué.
     
  3. Djronan

    Djronan Senior Member

    Portland, Oregon, USA - EE.UU.
    English, United States
    Ja ja. I am from the States. I meant in Spanish, how do you say "landmark " in the context of a famous place such as the Statue of Liberty.

    Thanks a lot,
     
  4. jacinta Senior Member

    California
    USA English
    Oh, brother. I didn´t even look at your language. Sorry!

    As far as I know, there is no one word to translate landmark. Let´s wait for native speakers to come along.
     
  5. marimarsalinas Member

    Mexico
    ¿Qué es exáctamente lo que quiere decir?

    No existe la palabra exacta sería tal vez un 'monumento nacional' o un 'hito histórico'
     
  6. Djronan

    Djronan Senior Member

    Portland, Oregon, USA - EE.UU.
    English, United States
    Si, eso, gracias!
     
  7. Mate

    Mate Senior Member

    Argentina
    Castellano - Argentina
    De acuerdo con marimarsalinas, sólo que "hito" puede ser histórico o geográfico o vaya uno a saber qué más.

    Un landmark sería un hito geográfico.
     
  8. lily8

    lily8 Senior Member

    Spanish - Argentina LP
    Sólo un mínimo aporte. Aquí está la traducción de landmark, según WR:

    landmark

    Saludos :)
     
  9. Deloris

    Deloris Banned

    English USA
    La llaman "monumento nacional" o "monumento histórico" una obra pública puesta en memoria.
     
  10. Djronan

    Djronan Senior Member

    Portland, Oregon, USA - EE.UU.
    English, United States
    De realidad quería decir "National Historic Landmark," entonces "hito nacional histórico" sirve?

    Saludos.
     
  11. Hiro Sasaki Banned

    Osaka, Japn
    Japan, Japanese

    Cómo se dice “seamark “ ? En tiempos antiguos,
    en la Bahía de Osaka, estaban clavadas las estacas
    para que los barcos se puedan orientarse.

    Hitos marinos ? Hitos maritinos ? hitos en la Bahía
    de Osaka ?

    Ese “Seamark” es el escudo de armas de la ciudad
    de Osaka.

    saludos

    Hiro Sasaki
     
  12. Mate

    Mate Senior Member

    Argentina
    Castellano - Argentina
    Si. También "hito histórico nacional". Esta última me suena más natural.
     
  13. Sr. Moose

    Sr. Moose Banned

    Frostbite Falls, Alces and English
    monumento.
    (Del lat. monumentum).
    1. m. Obra pública y patente, como una estatua, una inscripción o un sepulcro, puesta en memoria de una acción heroica u otra cosa singular.
    2. m. Construcción que posee valor artístico, arqueológico, histórico, etc.
    3. m. Objeto o documento de utilidad para la historia, o para la averiguación de cualquier hecho.
    4. m. Obra científica, artística o literaria, que se hace memorable por su mérito excepcional.
    ~ nacional.
    1. m. Obra artística o edificio que toma bajo su protección el Estado.

    Real Academia Española © Todos los derechos reservados
     
  14. Manuel G. Rey

    Manuel G. Rey Senior Member

    No conozco una palabra específica para un 'seamark' clavado en el suelo marino; supongo que 'hito marino' puede servir, salvo mejor opinión de un marino. Lo usual para marcar zonas de peligro son las 'boyas', cuerpos flotantes fondeados, es decir, fijados al fondo con una cadena y un ancla o un peso.
     
  15. Hiro Sasaki Banned

    Osaka, Japn
    Japan, Japanese
    Gracias,

    Los seamarks desaparecieron hace unos 130 anos. Habia existido mas
    de 1.000 anos.

    saludos

    Hiro Sasaki
     
  16. folk

    folk New Member

    Argentina
    spanish
    Yo siempre tome LANDMARK como "punto de referencia" porque en ciertos contextos no queda bien traducirlo como "monumento historico"
     
  17. translator.cat Senior Member

    Catalonia
    Catalan
    Aunque haya pasado bastante tiempo, aquí dejo dos propuestas de traducción para quien interese:

    -bien de interés (histórico, arquitectónico, cultural, natural, nacional)

    -patrimonio (histórico, cultural, etc.) (Por ejemplo: declarar, un lugar o un edificio, patrimonio cultural, natural, de la humanidad, etc.)

    Saludos
     
  18. viudabella Senior Member

    New York
    Spanish - Puerto Rico / Spain
    Gracias translator.cat. Tu definición es la que más me convence. Necesito traducir la palabra landmark, no solo para describir la Estatua de la Libertad, sino también el Gran Cañón del Colorado y la Campana de la Libertad. No me sirve hito ni monumento.

    Voy a modificar un poco tu respuesta y utilizar lugares de interés.
     
  19. Hiro Sasaki Banned

    Osaka, Japn
    Japan, Japanese
    Hola,

    Rae lleva dos significados. Pero, la Estatua de la Libertad no es un hito geográfico. Es más bien el monumento más
    emblemático de la ciudad de Nueva York, por que es muy conocido dónde está, igualmente que la Torre de Eiffel de la ciudad de
    París.

    Hiro Sasaki
     

Share This Page

Loading...