Lanzar algo hacia arriba/abajo

Xilófono

Member
Español Colombiano
Hi. If throw up is to vomit, how can I say lanzar algo hacia arriba? And of course hacia abajo.

My try:

Throw a ball upwards or Throw a ball towards up
Throw a ball downwards or Throw a ball towards down

Thanks in advance.
 
  • Santander96

    Senior Member
    English, Spanish - USA
    Throw up (vomit) Arrojar para arriba, literalmente. "Throw up" comunmente se refiere al acto de vomitar.

    En otras palabras, lo que acabas de comer fue rechazado por tu sistema, y ahora tu sistema arrojará para arriba lo que comiste, de modo que terminarás expulsandolo de tu boca.

    "Throw a ball upwards" y "throw a ball downwards" usualmente no se dice. Sí se puede decir "throw the ball up" or "throw the ball down", y de acuerdo con el contexto se sabrá que no se refiere al acto de vomitar la pelota, sino lanzarla para arriba o para abajo.

    Saludos cordiales.
     

    Bondstreet

    Senior Member
    English (UK)
    .
    You can say "throw something up", without it being misunderstood as vomit...

    You would normally only use "up" or "down" with "throw".
    Use "upwards" or "downwards" if you want to emphasise the action and direction of throwing ("upwards" instead of "downwards").

    "He threw the ball up into the tree to scare the bird"
    "He threw the keys up to Henry at the first floor window"

    "He threw the keys down to James so that he could unlock the front door".

    "Suppose that you throw a ball up into the air. You could ask how does the ball manage to move upwards when gravity is pulling it downwards... "
    .
     
    < Previous | Next >
    Top