laparotomía de intestino delgado necrosado

< Previous | Next >

andreacarr

Senior Member
Spanish, Uruguay
Field and topic:
Hola! estoy intentando traducir esta frase que aparece en medio de un documento legal, describiendo la intervención que se le realizó a un preso. Estoy perdida con estos términos médicos, agradezco cualquier sugerencia!!

'Laparoptomia de intestino delgado necrosado y se realiza recepción segmentaria en el intestino delgado y anastomiosis término terminal'

increiblemente la palabra 'necrosado' no aparece ni en el diccionario ni en el foro, espero me puedan dar una idea de como traducir esta frase...Gracias!!
---------------------

Sample sentence:
'Laparoptomia de intestino delgado necrosado y se realiza recepción segmentaria en el intestino delgado y anastomiosis término terminal'
 
  • lauranazario

    Moderatrix
    Español puertorriqueño & US English
    andreacarr said:
    'Laparoptomia de intestino delgado necrosado y se realiza recepción segmentaria en el intestino delgado y anastomiosis término terminal'
    Hola Andreacarr.

    Hay unos pequeños errores tipográficos en el original en español, que corrijo junto con la portación que te hago aquí:

    'Laparotomía de intestino delgado necrosado y se realiza resección segmentaria en el intestino delgado y anastomosis término terminal' = laparotomy of necrotic small intestine, a resection of a small intestine segment was done and a terminal anastomosis was performed

    La palabra "necrosado" no aparece ni en los diccionarios de medicina. Creo que ha sido el mal uso del término "necrótico".

    Espero que te ayude.

    Saludos,
    LN
     

    fsabroso

    Senior Member
    Perú / Castellano
    Hola Laura,

    Te doy la razón sobre "necrotico", pero te diré que en los hospitales, es muy común escuchar a los médicos decir "necrosado", al menos en América del Sur.

    Saludos!
     

    lauranazario

    Moderatrix
    Español puertorriqueño & US English
    fsabroso said:
    Hola Laura,
    Te doy la razón sobre "necrotico", pero te diré que en los hospitales, es muy común escuchar a los médicos decir "necrosado", al menos en América del Sur.
    Gracias, Fsabroso. Interesante observación que nos ayudará a aprender juntos.

    Entonces, ¿estamos de acuerdo en que "necrosado" es un vocablo informal que puede responder a la usanza regional de algún lugar... pero que NO figura como un término médico 'oficial'? (léase, recogido en los principales diccionarios médicos).

    Saludos,
    LN
     

    fsabroso

    Senior Member
    Perú / Castellano
    Hola,

    Estoy de acuerdo LAura, pero fijate que en revisé en google, ya sé, ya sé, y hay 27 mil resultados, 13 mil de ellos en websites en español, si es regional pues hemos escrito mucho.

    Saludos!
     

    andreacarr

    Senior Member
    Spanish, Uruguay
    Muchas gracias a ambos, realmente imposible que pudiera con esa traducción; y tal cual dice fsabroso, la palabra necrosado es comunmente usada por aqui (Uruguay) y de hecho conozco el significado de dicho término, pero no estaba al tanto que no era correcto, digamos 'oficial'
    Bueno gracias a ambos!!!
     
    < Previous | Next >
    Top