l'Arabe qui cache la forêt

< Previous | Next >

Anna K

Senior Member
French
SOS, j'ai besoin de votre aide!!!
Tout d'abord excusez-moi pour l'absence d'accents mais il semblerait que wordreference ait desactive la fonction "copier-coller" et sans cela je ne peux pas les taper.
Cette expression, "l'Arabe qui cache la foret" a ete dite par Azouz Begag et je ne sais pas comment la traduire en anglais (je voudrais d'ailleurs bien comprendre son sens!)
Voici la phrase dans laquelle se trouve cette expression (phrase tiree d'un article du Monde diplomatique, septembre 2008): "Comme Mme Rachida Dati est "l'Arabe qui cache la foret", pour reprendre un jeu de mots du precurseur Azouz Begag, l'extreme previsibilite du verbe d'Abd Al Malik ne saurait faire taire l'orage qui menace au-dela du peripherique."

Mon essai: "As the French Minister of Justice, Madam Rachida Dati, is "l'arabe qui cache la foret" (literally "the Arab who hides the forest"), to quote the precursor Azouz Begag's wordplay, Abd Al Malik's extremely predictable language could not silence the storm that threatens to rage beyond the suburbs/periphery."

Merci d'avance!!!!!
 
  • Anna K

    Senior Member
    French
    Could the forest here not represent Rachida's own ethnic minority group (i.e "the arabs") as a whole? It seems to be the case, according to the full article...
     
    < Previous | Next >
    Top