large-scale reduction of chestnuts

Discussion in 'Italian-English' started by Cheeter, Nov 2, 2010.

  1. Cheeter Senior Member

    italian
    Salve vi scrivo perchè ho alcuni dubbi sulla traduzione di questa espressione trovata nel seguente contesto:

    With the large-scale reduction of chestnuts the forests gradually changed largely to oak-hickory forests

    Che ne pensate-si potrebbe tradurre con "la grande riduzione in scala dei castagni"? o non suona bene in italiano? Si può usare questa espressione in italiano o sarebbe meglio tradurlo in un altro modo?

    Grazie
     
  2. sterrenzio

    sterrenzio Senior Member

    Direi piuttosto "riduzione su vasta scala dei castagni"...

    Che tristezza però :-(
     
  3. Lorena1970

    Lorena1970 Banned

    Italy, Italiano
    Suggerisco:

    A causa della grande diminuzione di castagni, la foresta si trasformò gradualmente in una foresta di oak-hickory :arrow:(vedi wikipedia per questo)

    HTH
     

Share This Page

Loading...