large-scale reduction of chestnuts

Cheeter

Senior Member
italian
Salve vi scrivo perchè ho alcuni dubbi sulla traduzione di questa espressione trovata nel seguente contesto:

With the large-scale reduction of chestnuts the forests gradually changed largely to oak-hickory forests

Che ne pensate-si potrebbe tradurre con "la grande riduzione in scala dei castagni"? o non suona bene in italiano? Si può usare questa espressione in italiano o sarebbe meglio tradurlo in un altro modo?

Grazie
 
  • Lorena1970

    Banned
    Italy, Italiano
    Suggerisco:

    A causa della grande diminuzione di castagni, la foresta si trasformò gradualmente in una foresta di oak-hickory :arrow:(vedi wikipedia per questo)

    HTH
     
    < Previous | Next >
    Top