las múltiples vicisitudes ....han exigido

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Kittybub, May 18, 2017.

  1. Kittybub Senior Member

    Paris
    English - Scotland
    Hola a todos,

    Quiero saber si una vicisitude puede exigir algo.

    El contexto : Con el paso del tiempo nos hemos ido adaptando a las múltiples vicisitudes que los distintos programas de vuelos contratados por ustedes han exigido.

    Puedo traducirlo por :

    Over the years we have adapted to the many ups and downs that the different flight programmes contracted by you have required.

    Pero me parece raro que una vicisitude puede exigir algo

    Me parece que esta frase quiere decir que los programas han exigido las vicisitudes, pero no tiene sentido. Quizas debería decir :

    Over the years we have adapted to the many challenges that the different flight programmes contracted by you have created. ?

    Pero me parece un poco acusador, ¿no? Y no sé si es eso que quiere decir.

    Gracias!
     
  2. Elcanario Senior Member

    En un lugar de Castilla
    Spanish - Spain
    La correcta traducción de vicisitud es vicissitude. Ambos, tanto el castellano como el inglés son términos literarios de igual registro. Ahora bien, si te parece demasiado formal bien puede valerte en este contexto, por ejemplo, mishap o difficulty.
    Un saludo
     
  3. Agró

    Agró Senior Member

    Alta Navarra
    Spanish-Navarre
    No son las vicisitudes las que exigen (aunque podrían), sino los programas de vuelos.
    Los programas de vuelos (suj.) han exigido múltiples vicisitudes (obj. dir.).
    De todas formas, es una redacción muy mala.
     
  4. Kittybub Senior Member

    Paris
    English - Scotland
    Muchas gracias los dos!
     
  5. Elcanario Senior Member

    En un lugar de Castilla
    Spanish - Spain
    Antes tenía prisa y no pude contestar con más detenimiento.
    Esa redacción no tiene mucho sentido. Los programas de vuelo generan vicisitudes y todo ello exige adaptarse, al menos en mi opinión.
    Un saludo
     

Share This Page

Loading...