"las partes se somenten expresamente a la jurisdicción de la Juntas Arbitrales de Transporte"
es una claúsula de una oferta de transporte
Gracias
es una claúsula de una oferta de transporte
Gracias
En un exhorto dice como punto II) Partes intervinientes en autos, podría ser Parties qui participent au litige.
Por favor, socorredme, llevo ya un rato dándole vueltas a “en los que han sido partes, como implicados”, y no consigo averiguar el modo satisfactorio de decirlo en francés, por más que miro libros de gramática, diccionarios jurídicos, páginas de internet...
Don XXX, Magistrado Juez del Juzgado de Instrucción número XX de esta Ciudad, ha visto y examinado los presentes autos de juicio verbal de FALTAS número XX del año 2007 sobre desobediencia a los agentes de la Autoridad en los que han sido partes, como implicados:
DENUNCIANTE: G. U. XXXXXX y XXXXXX
DENUNCIADO: XXXXX
Intento:
M. XXX, magistrat juge du Tribunal d’instruction numéro XX de cette ville, ayant vu et procédé à l’examen des pièces du dossier de la procédure orale de CONTRAVENTIONS numéro XX de l’année 2207 pour désobéissance aux agents de l’Autorité, dans laquelle ils ont été impliqués, en tant que parties:
DÉNONCIATEUR : agents de police municipal XXX et XXX
PERSONNE MISE EN EXAMEN : XXXXXXX
Mi alma agradece vuestra loable caridad e implora al séquito de los ángeles celestiales para que os bendiga y colme de gloria y honor como bien merecen vuestros magnánimos y loables actos de desinteresada generosidad.
-
ha visto y examinado los presentes autos de juicio verbal de FALTAS [...] sobre desobediencia a los agentes de la Autoridad en los que han sido partes, como implicados:
[...]
ayant vu et procédé à l’examen des pièces du dossier de la procédure orale de CONTRAVENTIONS [...] pour désobéissance aux agents de l’Autorité, dans laquelle ils ont été impliqués, en tant que parties:
habéis pensado en unificar ambos términos tal que así? dans laquelle ils ont été parties impliquées ?
dans laquelle ils ont été parties impliquées ?