Las Perlas de la Virgen

MS.

New Member
Mexican Spanish
Hola.
Gracias de antemano por atender mi mensaje. La expresión "Pedir las Perlas de la Virgen", como sería en una frase coloquial en inglés?

Por ejemplo:
"Mi casero me pedía las perlas de la virgen para rentarme el departamento!
"

Saludos! espero poderlos ayudar en su oportunidad.
 
  • MS.

    New Member
    Mexican Spanish
    Chamyto, Te agradezco que atiendas .
    Pero qué tal si en lugar de referirme a lo mucho que pidió de dinero, quiero decir que me requería demasiados documentos y muchas reglas y ese tipo de cosas.. Más bien ese es el sentido de mi pregunta.
     

    Holacomoesta

    Senior Member
    English-USA
    One expression you can use when someone asks for a large amount of money for something is "arm and a leg"

    Ejemplo: "I'm not going to buy that car. The dealer is asking an arm and a leg."

    or

    "I'm want to rent an apartment somewhere that won't cost me an arm and a leg."


    Saludos!
     

    MS.

    New Member
    Mexican Spanish
    Hello, Holacomoesta!

    And what about a landlord requesting for a bunch of documents in order to rent me an apartment ? that's what i really want to know.
     

    Nasiba

    Member
    American English
    Hi, I would say in that situation that he wants me to jump through a lot of hoops. Saludos
     

    Holacomoesta

    Senior Member
    English-USA
    Hola. For that many people will just say "He/She want a lot/a ton of papers/information before letting me rent the apartment." In some situations (usually more related to business/politics) people will say 'red tape'.

    Ejemplo: "I wanted to get this bill passed but there was way too much red tape.



    Hope that helps


    Saludos!
     
    < Previous | Next >
    Top