Las Perlas de la Virgen

< Previous | Next >

MS.

New Member
Mexican Spanish
Hola.
Gracias de antemano por atender mi mensaje. La expresión "Pedir las Perlas de la Virgen", como sería en una frase coloquial en inglés?

Por ejemplo:
"Mi casero me pedía las perlas de la virgen para rentarme el departamento!
"

Saludos! espero poderlos ayudar en su oportunidad.
 
  • MS.

    New Member
    Mexican Spanish
    Chamyto, Te agradezco que atiendas .
    Pero qué tal si en lugar de referirme a lo mucho que pidió de dinero, quiero decir que me requería demasiados documentos y muchas reglas y ese tipo de cosas.. Más bien ese es el sentido de mi pregunta.
     

    Holacomoesta

    Senior Member
    English-USA
    One expression you can use when someone asks for a large amount of money for something is "arm and a leg"

    Ejemplo: "I'm not going to buy that car. The dealer is asking an arm and a leg."

    or

    "I'm want to rent an apartment somewhere that won't cost me an arm and a leg."


    Saludos!
     

    MS.

    New Member
    Mexican Spanish
    Hello, Holacomoesta!

    And what about a landlord requesting for a bunch of documents in order to rent me an apartment ? that's what i really want to know.
     

    Nasiba

    Member
    American English
    Hi, I would say in that situation that he wants me to jump through a lot of hoops. Saludos
     

    Holacomoesta

    Senior Member
    English-USA
    Hola. For that many people will just say "He/She want a lot/a ton of papers/information before letting me rent the apartment." In some situations (usually more related to business/politics) people will say 'red tape'.

    Ejemplo: "I wanted to get this bill passed but there was way too much red tape.



    Hope that helps


    Saludos!
     
    < Previous | Next >
    Top